Creutzfeld & Jakob - Flucht In Ketten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Creutzfeld & Jakob - Flucht In Ketten




Flucht In Ketten
Escape in Chains
Leg' los Kevin! Fertig, kann losgehen!
Let's go Kevin! Ready, let's get started!
Es ist bereits Nacht im Hochsicherheitstrakt, ich bin in Einzelhaft. Mein Partner nebenan, den Gang entlang. Die Flucht wird gar nicht einfach.
It's already night in the high-security wing, I'm in solitary confinement. My partner's next door, down the hall. The escape won't be easy at all.
Mein Plan ist detailliert durchdacht und es passiert heut' Nacht. Flucht in Ketten um Acht! Wir brechen aus und klettern auf's Dach.
My plan is detailed and thought out, and it's happening tonight. Escape in chains at eight! We break out and climb onto the roof.
Vorbei an Wachposten und Suchscheinwerfern im Osten, einen Wärter erschossen, Leiche versteckt. So was kann Nerven kosten!
Past guards and searchlights in the east, shot a guard, hid the body. Something like that can cost you your nerves!
Stop, hier hat's den Knastgenossen Doktor Kittel schwer getroffen. Luke rennt um sein Leben, ich komm' direkt hinter ihm hergekrochen.
Stop, here fellow inmate Doctor Kittel was hit hard. Luke is running for his life, I'm crawling right behind him.
Wir fliehen durch's Abwasserkanalsystem, deaktivieren das Warnsystem und kappen die Kabel der zehn Alarmsirenen.
We flee through the sewage system, deactivate the warning system and cut the cables of the ten alarm sirens.
Perfekt geplante Szenen, wir können real gesehen nicht baden gehen. Selbst Tommy Lee Jones stoppt weder mich noch meine Homes.
Perfectly planned scenes, realistically we can't go swimming. Even Tommy Lee Jones won't stop me or my homies.
Ist das der einzige Weg? Nein, zurück können wir auch noch!
Is this the only way? No, we can still go back!
Flucht in Ketten, ich lauf' ohne Pausen. Einer, der ausbricht, eintausend Meilen in Aussicht. Ich wechsel' nicht mein Outfit. Das einzige, was ich änder',
Escape in chains, I run without breaks. One who breaks out, a thousand miles in sight. I'm not changing my outfit. The only thing I'm changing,
Ist die Farbe meiner obersten Hautschicht. Ich und mein Partner, kein anderer traut sich. Der Weg zu zweit is' weit, doch alleine schaff' ich's auch nicht.
Is the color of my top layer of skin. Me and my partner, no one else dares. The way is long for two, but I can't do it alone either.
Oh Shit, der Fluchtweg ist dreckig und staubig, sechs Wärter ham' Aufsicht. Ausserdem glaub' ich, ich verlauf' mich. Ich glaub' nicht, dass mir der Weg vertraut ist.
Oh shit, the escape route is dirty and dusty, six guards are watching. Besides, I think I'm getting lost. I don't think the way is familiar to me.
Müssen wir links oder rechts lang? Das Problem ist, die scheiss Ketten halten uns gespannt wie Streckbank. Ich bin verrückt und mein Partner RIP-krank.
Do we have to go left or right? The problem is, the damn chains are holding us tight like a rack. I'm crazy and my partner is RIP-sick.
Was für 'n Drecksland! Nach acht Stunden Flucht umzingelt von lächerlichen sechs Mann. Sicher ist man nie, ausser, man taucht unter und hält sich versteckt, Lan!
What a shitty country! After eight hours of escape, surrounded by a ridiculous six men. You're never safe, unless you go underground and stay hidden, man!
Langsam überleg' ich, ob ich kehrt mach', und ich werd' schwach. Sind die Wärter härter oder trotz' ich der Schwerkraft und box' die Welt dann mehrfach?
Slowly I'm thinking about turning back, and I'm getting weak. Are the guards tougher or do I defy gravity and punch the world multiple times?
//Ich spür' schon, jetzt geht's bergab. Die Zeit verstreicht, bis ich mich befreit hab', es wird immer härter.
//I can already feel it, now it's going downhill. Time is running out until I free myself, it's getting harder and harder.
Das Einzige, was ich bräucht', war Freiheit und der erste Typ, der dan das Mic greift. Es wird härter als das erste Mal bei Eins Live und als Du 's gemerkt hast: Eiszeit!
The only thing I needed was freedom and the first guy to grab the mic then. It's gonna be harder than the first time at Eins Live and when you realized it: Ice Age!
Los weiter! Wir wollen die Jungs doch schnappen, oder? Du hast verdammt recht, wir wollen sie schnappen!
Come on, let's go! We want to catch the guys, don't we? You're damn right, we want to catch them!
Zu guter Letzt geschafft, gerannt von Morgengrauen bis Mitternacht. Verzweifelt, fast am Ende meiner Kraft. Ich schwör', kein Typ hätt' das allein geschafft.
Finally made it, ran from dawn till midnight. Desperate, almost at the end of my strength. I swear, no guy could have done this alone.
Vorbei an Strassensperren, gejagt von Cobra Elf und Interpol. Der ganze Haufen hinter uns schreit: Freeze! Freeze!
Past roadblocks, chased by Cobra Eleven and Interpol. The whole bunch behind us yells: Freeze! Freeze!
Wir müssen weiterkommen, der Weg ist lang: Bergauf, Bergab, durch Matsch und Schlamm. Getarnt durch Camouflage, seit dreissig, vierzig Stunden keinen Schlaf.
We have to keep going, the way is long: Uphill, downhill, through mud and slush. Camouflaged, haven't slept for thirty, forty hours.
Der Staatsfeind Nummer Eins ist Creutzfeld Jakob, das lässt sich nicht ändern. Verfolgt in vierzig Ländern, observiert von Weltraumscannern.
Public enemy number one is Creutzfeld Jakob, that can't be changed. Persecuted in forty countries, observed by space scanners.
Kommt, fangt zu rennen an, Mann, die Chance ist da: Wir tauchen unter, zwei Phantome ohne Namen, zumindest in den nächsten Jahren.
Come on, start running, man, the chance is there: We'll go underground, two phantoms without names, at least for the next few years.
Ich mach' die falschen Pässe klar, per Visum geht's nach Panama. Zwei Rapper im Exil schwören Euch jetzt: Wir sind bald wieder da!
I'll get the fake passports ready, we'll go to Panama on a visa. Two rappers in exile now swear to you: We'll be back soon!
Nach zwei Jahren Flucht wohn' ich jetzt im Viertel, wo man ständig wegsieht, ohne Hektik und Undercoverdetektiv.
After two years on the run, I now live in the neighborhood where people always look the other way, no hustle and bustle and undercover detectives.
Der einzige Ort ohne Steckbrief wiegt mich in Sicherheit und lässt mich tief durchatmen. Hier bleib' ich und hier verreck' ich.
The only place without a wanted poster lulls me into safety and lets me take a deep breath. Here I stay and here I die.
Doch wenn Freiheit so schmeckt, wie sie riecht, werden die nächsten zwei Jahre mehr als dreckig.
But if freedom tastes the way it smells, the next two years will be more than dirty.
Mein Geist ist gefesselt, ich hab für meinen Scheiss meist gebettelt und auch meistens in Ketten.
My mind is shackled, I've mostly begged for my shit and mostly in chains.
Wer kann mich noch retten? Rekrutiert von zwei Armeen, auf meinen Partner kann ich wetten.
Who can save me now? Recruited by two armies, I can bet on my partner.
Wir sind genug gerannt, ich veränder' den Fluchtplan. Wir stellen uns hört ihr, Ihr Lutscher! Treffpunkt: Russland!
We've run enough, I'm changing the escape plan. We're turning ourselves in, you hear, you suckers! Meeting point: Russia!
Befrei' Dich selbst, lauf' um Dein Leben. Auch wenn Du fällst, steh' wieder auf und kämpf'! Flucht in Ketten heisst: Vergebens rennen!
Free yourself, run for your life. Even if you fall, get back up and fight! Escape in chains means: Running in vain!
Befrei' Dich selbst, lauf' um Dein Leben. Auch wenn Du fällst, steh' wieder auf und kämpf'! Flucht in Ketten heisst: Lebenslang rennen!
Free yourself, run for your life. Even if you fall, get back up and fight! Escape in chains means: Running for life!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.