Paroles et traduction Creutzfeld & Jakob - Hoch Und Runter
Hoch Und Runter
Up And Down
Ich
schrei
"Sky
is
the
Limit"
und
will
hoch
hinaus
in
den
Himmel
und
schrei'
es
wie
Biggie
nach
seiner
ersten
Single.
Über
den
Wolken
find'
ich
mein
Finish.
I
scream
"Sky
is
the
Limit"
and
I
wanna
go
high
up
to
the
sky
and
shout
it
like
Biggie
after
his
first
single.
Above
the
clouds,
I
find
my
finish.
Ich
bin
reif
entwickelt
und
will
raus
aus
der
City,
aber
ich
brauch'
noch
'n
bisschen.
Und
egal,
was
die
Leute
sagen,
ich
hatte
nie
Streit
mit
Philipp.
I'm
fully
grown
and
wanna
get
out
of
the
city,
but
I
still
need
a
little
bit
more
time.
And
no
matter
what
people
say,
I
never
had
a
fight
with
Philipp.
Ich
weiss
noch,
damals:
Lak
und
ich
zu
zweit
am
Mic
bei
unserer
ersten
Show.
Jetzt
weiss
ich,
dass
ich
richtig
lag.
Der
Typ
hat
so
viel
Herz
und
Soul.
I
still
remember
back
then:
Lak
and
me
together
on
the
mic
at
our
first
show.
Now
I
know
I
was
right.
This
guy
has
so
much
heart
and
soul.
//Tag
für
Tag
durch
Schmerz
und
so.
Wir
leben,
bis
wir
sterben,
schreiben
unsere
Lines
für
die,
die
uns
vermissen
werden,
yo.
//Day
by
day
through
pain
and
such.
We
live
until
we
die,
writing
our
lines
for
those
who
will
miss
us,
yo.
Ey,
Du
hast
den
derbsten
Flow
und
ich
rappe
und
gebe
Dir
Deckung.
Rapper
gehen
in
Deckung,
da
ich
treffsicher
schiesse,
für
mich
machst
Du
bessere
Beats
als
die
Neptunes.
Hey,
you
got
the
illest
flow
and
I
rap
and
give
you
cover.
Rappers
take
cover
because
I
shoot
accurately,
you
make
better
beats
for
me
than
The
Neptunes.
Manche
fliehen
in
'ne
Festung
und
sehen,
wie
ich
reim',
ich
geh'
nie
allein.
Ich
und
mein
Partner
mit
eintausend
Wittener
Gee
als
die
Rettung.
Some
flee
into
a
fortress
and
see
how
I
rhyme,
I
never
walk
alone.
Me
and
my
partner
with
one
thousand
Witten
Gees
as
the
rescue.
Yo,
es
fing
an
mit
dieser
Leidenschaft
in
dieser
einen
Nacht,
als
wir
uns
trafen
und
das
Eis
brachen,
zwei
Uhr,
kein
Atem.
Yo,
it
began
with
this
passion
on
that
one
night
when
we
met
and
broke
the
ice,
two
o'clock,
no
breath.
Lines
bis
zum
Einschlafen
schreib'
ich,
bis
das
Licht
erlischt,
und
greif'
zu
Stift
und
Pergament,
Papier.
Kapier'
das,
hier
bin
ich!
I
write
lines
until
I
fall
asleep,
until
the
light
goes
out,
and
grab
pen
and
parchment,
paper.
Get
that,
here
I
am!
Es
geht
mal
hoch,
mal
runter,
mal
schwarz,
mal
weiss,
mal
Blut,
mal
Schweiss!
Aus
dem
Untergrund
an's
Licht,
aus
zwei
mach'
eins!
It
goes
up,
it
goes
down,
sometimes
black,
sometimes
white,
sometimes
blood,
sometimes
sweat!
From
the
underground
to
the
light,
from
two
make
one!
Es
geht
mal
hoch,
mal
runter,
mal
schwarz,
mal
weiss,
mal
Blut,
mal
Schweiss!
Aus
dem
Untergrund
an's
Licht,
aus
zwei
mach'
eins!
It
goes
up,
it
goes
down,
sometimes
black,
sometimes
white,
sometimes
blood,
sometimes
sweat!
From
the
underground
to
the
light,
from
two
make
one!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
//Zu
viele
Rapper
verdienen
Arschtritte.
Ich
hörte
The
von
The
Bionic
und
ich
will
nicht
mehr
sein,
als
wären
wir
Mobb
Deep.
//Too
many
rappers
deserve
ass-kickings.
I
listened
to
"The"
by
The
Bionic
and
I
don't
wanna
be
anymore
like
we're
Mobb
Deep.
//Ich
und
er
reimen
einmalig,
Flipstar
ist
Wahnsinn,
ich
bin
noch
'n
bisschen
verrückter,
Schuss
im
Magazin
sind
wir
lästig
am
Drücker.
//He
and
I
rhyme
uniquely,
Flipstar
is
insane,
I'm
a
little
crazier,
shot
in
the
magazine,
we're
annoyingly
on
the
trigger.
Ich
denk'
an
früher
zurück,
vor
ein
paar
Jahren,
ohne
Fame,
ohne
Namen.
Jams
für
'n
paar
Mark
und
'ne
warme
Mahlzeit
am
Abend
danach.
I
think
back
to
the
past,
a
few
years
ago,
without
fame,
without
a
name.
Jams
for
a
few
bucks
and
a
warm
meal
in
the
evening
afterwards.
Seit
der
ersten
Sekunde
ein
Team,
seit
der
ersten
Runde
Jim
Beam,
seit
den
ersten
hundert
Kopien
weiss
ich,
dass
wir
die
Scheisse
verdienen.
A
team
since
the
first
second,
Jim
Beam
since
the
first
round,
since
the
first
hundred
copies
I
know
we
deserve
this
shit.
Du
bist
kein
Gee,
Du
bist
sehr
gesellig
und
reimst
weak.
Wir
sind
ehrlich
und
schauen
Dir
in's
Gesicht,
als
wärst
Du
Nelly.
Wir
rufen
Dich,
geh'
an
Dein
Handy!
You're
not
a
Gee,
you're
very
sociable
and
your
rhymes
are
weak.
We're
honest
and
look
you
in
the
face
as
if
you
were
Nelly.
We
call
you,
answer
your
phone!
Wir
rennen
nicht
ständig,
wir
bleiben
stehen,
aber
bleiben
wendig.
Wir
sind
beide
on
the
run.
Mister
Flipstar
und
Lakman
One
in
the
Game
for
Fame
wie
R.
Kelly.
We're
not
constantly
running,
we
stand
still
but
stay
agile.
We're
both
on
the
run.
Mister
Flipstar
and
Lakman
One
in
the
Game
for
Fame
like
R.
Kelly.
Ey,
und
manchmal
weiss
ich
nicht
weiter
und
seh'
alles
grau
und
trist.
Und
meine
Stimme
wird
immer
leiser
und
die
Leute
sind
lauter
als
ich.
Hey,
and
sometimes
I
don't
know
what
to
do
and
I
see
everything
gray
and
dismal.
And
my
voice
gets
quieter
and
quieter
and
the
people
are
louder
than
me.
Und
die
Erde
dreht
sich
nicht
weiter
und
ich
weiss
es
augenblicklich:
Wir
sind
nie
einer
alleine,
sondern
einer
von
tausend
von
Kids.
And
the
earth
doesn't
turn
anymore
and
I
know
it
instantly:
We're
never
alone,
but
one
of
thousands
of
kids.
To
the
stage!
To
the
stage!
Es
geht
mal
hoch,
mal
runter,
mal
schwarz,
mal
weiss,
mal
Blut,
mal
Schweiss!
Aus
dem
Untergrund
an's
Licht,
aus
zwei
mach'
eins!
It
goes
up,
it
goes
down,
sometimes
black,
sometimes
white,
sometimes
blood,
sometimes
sweat!
From
the
underground
to
the
light,
from
two
make
one!
Es
geht
mal
hoch,
mal
runter,
mal
schwarz,
mal
weiss,
mal
Blut,
mal
Schweiss!
Aus
dem
Untergrund
an's
Licht,
aus
zwei
mach'
eins!
It
goes
up,
it
goes
down,
sometimes
black,
sometimes
white,
sometimes
blood,
sometimes
sweat!
From
the
underground
to
the
light,
from
two
make
one!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
Du
bist
nett
zu
mir
und
ich
nett
zu
Dir!
Aber
der
Scheiss
reicht,
für
mich
ist
ausser
Flipstar
jeder
am
Mic
ein
Feind.
You're
nice
to
me
and
I'm
nice
to
you!
But
this
shit's
enough,
for
me
everyone
on
the
mic
except
Flipstar
is
an
enemy.
//Jederzeit
tight,
egal
was
Du
sagst,
Du
bist
für
uns
'ne
Bitch
wie,
Creutzfeld
Jakob,
my
mind
plays
tricks
on
me.
//Always
tight,
no
matter
what
you
say,
you're
a
bitch
to
us
like,
Creutzfeld
Jakob,
my
mind
plays
tricks
on
me.
//Ey
yo!
Ich
trink'
Whiskey
und
hör'
life
in
time
Creutzfeld
Part
One
und
denk':
Wie
es
damals
begann
mit
Flipstar
und
Lakmann
One!
//Ey
yo!
I
drink
whiskey
and
listen
to
"Life
in
Time"
Creutzfeld
Part
One
and
think:
How
it
all
began
with
Flipstar
and
Lakmann
One!
Meistens
war
es
cool,
aber
manchmal
auch
schon
hart.
Und
egal,
an
wem
es
lag,
ich
sag':
Creutzfeld
Jakob!
One
Love!
Mostly
it
was
cool,
but
sometimes
it
was
hard.
And
no
matter
who
was
to
blame,
I
say:
Creutzfeld
Jakob!
One
Love!
Wir
sind
wieder
am
Start
und
atmen
frei.
Die
Zeiten
waren
hart,
aber
seit
Partner
Teil
Eins
sind
wir
Partner
for
life.
We're
back
at
the
start
and
breathe
freely.
Times
were
hard,
but
since
Partner
Part
One,
we're
partners
for
life.
Der
Zauber
war
aus,
es
war
Schicht,
die
Party
vorbei.
Nun
sind
wir
zurück,
Bitch,
zählen
das
Jahr
zweitausendunddrei!
The
magic
was
gone,
it
was
over,
the
party
was
over.
Now
we're
back,
bitch,
count
the
year
two
thousand
and
three!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
From
the
streets
to
the
stage,
now
I'm
on
the
TV!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evangelos Polichronidis, Till Groenemeyer, Philipp Dammann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.