Creutzfeld & Jakob - Hoch Und Runter - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Creutzfeld & Jakob - Hoch Und Runter




Hoch Und Runter
Up And Down
Ich schrei "Sky is the Limit" und will hoch hinaus in den Himmel und schrei' es wie Biggie nach seiner ersten Single. Über den Wolken find' ich mein Finish.
I scream "Sky is the Limit" and I wanna go high up to the sky and shout it like Biggie after his first single. Above the clouds, I find my finish.
Ich bin reif entwickelt und will raus aus der City, aber ich brauch' noch 'n bisschen. Und egal, was die Leute sagen, ich hatte nie Streit mit Philipp.
I'm fully grown and wanna get out of the city, but I still need a little bit more time. And no matter what people say, I never had a fight with Philipp.
Ich weiss noch, damals: Lak und ich zu zweit am Mic bei unserer ersten Show. Jetzt weiss ich, dass ich richtig lag. Der Typ hat so viel Herz und Soul.
I still remember back then: Lak and me together on the mic at our first show. Now I know I was right. This guy has so much heart and soul.
//Tag für Tag durch Schmerz und so. Wir leben, bis wir sterben, schreiben unsere Lines für die, die uns vermissen werden, yo.
//Day by day through pain and such. We live until we die, writing our lines for those who will miss us, yo.
Ey, Du hast den derbsten Flow und ich rappe und gebe Dir Deckung. Rapper gehen in Deckung, da ich treffsicher schiesse, für mich machst Du bessere Beats als die Neptunes.
Hey, you got the illest flow and I rap and give you cover. Rappers take cover because I shoot accurately, you make better beats for me than The Neptunes.
Manche fliehen in 'ne Festung und sehen, wie ich reim', ich geh' nie allein. Ich und mein Partner mit eintausend Wittener Gee als die Rettung.
Some flee into a fortress and see how I rhyme, I never walk alone. Me and my partner with one thousand Witten Gees as the rescue.
Yo, es fing an mit dieser Leidenschaft in dieser einen Nacht, als wir uns trafen und das Eis brachen, zwei Uhr, kein Atem.
Yo, it began with this passion on that one night when we met and broke the ice, two o'clock, no breath.
Lines bis zum Einschlafen schreib' ich, bis das Licht erlischt, und greif' zu Stift und Pergament, Papier. Kapier' das, hier bin ich!
I write lines until I fall asleep, until the light goes out, and grab pen and parchment, paper. Get that, here I am!
Es geht mal hoch, mal runter, mal schwarz, mal weiss, mal Blut, mal Schweiss! Aus dem Untergrund an's Licht, aus zwei mach' eins!
It goes up, it goes down, sometimes black, sometimes white, sometimes blood, sometimes sweat! From the underground to the light, from two make one!
Es geht mal hoch, mal runter, mal schwarz, mal weiss, mal Blut, mal Schweiss! Aus dem Untergrund an's Licht, aus zwei mach' eins!
It goes up, it goes down, sometimes black, sometimes white, sometimes blood, sometimes sweat! From the underground to the light, from two make one!
From the streets to the stage, now I'm on the TV! From the streets to the stage, now I'm on the TV!
From the streets to the stage, now I'm on the TV! From the streets to the stage, now I'm on the TV!
//Zu viele Rapper verdienen Arschtritte. Ich hörte The von The Bionic und ich will nicht mehr sein, als wären wir Mobb Deep.
//Too many rappers deserve ass-kickings. I listened to "The" by The Bionic and I don't wanna be anymore like we're Mobb Deep.
//Ich und er reimen einmalig, Flipstar ist Wahnsinn, ich bin noch 'n bisschen verrückter, Schuss im Magazin sind wir lästig am Drücker.
//He and I rhyme uniquely, Flipstar is insane, I'm a little crazier, shot in the magazine, we're annoyingly on the trigger.
Ich denk' an früher zurück, vor ein paar Jahren, ohne Fame, ohne Namen. Jams für 'n paar Mark und 'ne warme Mahlzeit am Abend danach.
I think back to the past, a few years ago, without fame, without a name. Jams for a few bucks and a warm meal in the evening afterwards.
Seit der ersten Sekunde ein Team, seit der ersten Runde Jim Beam, seit den ersten hundert Kopien weiss ich, dass wir die Scheisse verdienen.
A team since the first second, Jim Beam since the first round, since the first hundred copies I know we deserve this shit.
Du bist kein Gee, Du bist sehr gesellig und reimst weak. Wir sind ehrlich und schauen Dir in's Gesicht, als wärst Du Nelly. Wir rufen Dich, geh' an Dein Handy!
You're not a Gee, you're very sociable and your rhymes are weak. We're honest and look you in the face as if you were Nelly. We call you, answer your phone!
Wir rennen nicht ständig, wir bleiben stehen, aber bleiben wendig. Wir sind beide on the run. Mister Flipstar und Lakman One in the Game for Fame wie R. Kelly.
We're not constantly running, we stand still but stay agile. We're both on the run. Mister Flipstar and Lakman One in the Game for Fame like R. Kelly.
Ey, und manchmal weiss ich nicht weiter und seh' alles grau und trist. Und meine Stimme wird immer leiser und die Leute sind lauter als ich.
Hey, and sometimes I don't know what to do and I see everything gray and dismal. And my voice gets quieter and quieter and the people are louder than me.
Und die Erde dreht sich nicht weiter und ich weiss es augenblicklich: Wir sind nie einer alleine, sondern einer von tausend von Kids.
And the earth doesn't turn anymore and I know it instantly: We're never alone, but one of thousands of kids.
To the stage!
To the stage!
Es geht mal hoch, mal runter, mal schwarz, mal weiss, mal Blut, mal Schweiss! Aus dem Untergrund an's Licht, aus zwei mach' eins!
It goes up, it goes down, sometimes black, sometimes white, sometimes blood, sometimes sweat! From the underground to the light, from two make one!
Es geht mal hoch, mal runter, mal schwarz, mal weiss, mal Blut, mal Schweiss! Aus dem Untergrund an's Licht, aus zwei mach' eins!
It goes up, it goes down, sometimes black, sometimes white, sometimes blood, sometimes sweat! From the underground to the light, from two make one!
From the streets to the stage, now I'm on the TV!
From the streets to the stage, now I'm on the TV!
Du bist nett zu mir und ich nett zu Dir! Aber der Scheiss reicht, für mich ist ausser Flipstar jeder am Mic ein Feind.
You're nice to me and I'm nice to you! But this shit's enough, for me everyone on the mic except Flipstar is an enemy.
//Jederzeit tight, egal was Du sagst, Du bist für uns 'ne Bitch wie, Creutzfeld Jakob, my mind plays tricks on me.
//Always tight, no matter what you say, you're a bitch to us like, Creutzfeld Jakob, my mind plays tricks on me.
//Ey yo! Ich trink' Whiskey und hör' life in time Creutzfeld Part One und denk': Wie es damals begann mit Flipstar und Lakmann One!
//Ey yo! I drink whiskey and listen to "Life in Time" Creutzfeld Part One and think: How it all began with Flipstar and Lakmann One!
Meistens war es cool, aber manchmal auch schon hart. Und egal, an wem es lag, ich sag': Creutzfeld Jakob! One Love!
Mostly it was cool, but sometimes it was hard. And no matter who was to blame, I say: Creutzfeld Jakob! One Love!
Wir sind wieder am Start und atmen frei. Die Zeiten waren hart, aber seit Partner Teil Eins sind wir Partner for life.
We're back at the start and breathe freely. Times were hard, but since Partner Part One, we're partners for life.
Der Zauber war aus, es war Schicht, die Party vorbei. Nun sind wir zurück, Bitch, zählen das Jahr zweitausendunddrei!
The magic was gone, it was over, the party was over. Now we're back, bitch, count the year two thousand and three!
From the streets to the stage, now I'm on the TV! From the streets to the stage, now I'm on the TV!
From the streets to the stage, now I'm on the TV! From the streets to the stage, now I'm on the TV!
From the streets to the stage, now I'm on the TV! From the streets to the stage, now I'm on the TV!
From the streets to the stage, now I'm on the TV! From the streets to the stage, now I'm on the TV!





Writer(s): Evangelos Polichronidis, Till Groenemeyer, Philipp Dammann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.