Crew - C’est pas un film - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Crew - C’est pas un film




C’est pas un film
It's not a movie
La vie c'est pas un film kho (ouais)
Life is not a movie, yo (yeah)
Ce truc est réel
This thing is real
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
It's not a movie, yo (it's not a movie)
N'importe quelle porte peut t'enfermer
Any door can lock you in
Du port de Marseille à Montfermeil
From the port of Marseille to Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poing fermés
I fight so much against my demons that I sleep with my fists clenched at night
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
We meet beautiful people, obviously I kept hoping that we can do better
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
But life is not a movie, you got screwed by that girl
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
Yet you gave everything for her, fool, you have nothing to be surprised about
Qui dit tempête te dis tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Who says storm tells you thunder, and your head is concrete
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
But at the bottom of your tower, you will hear turtledoves
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
At the bottom of your tower, you will hear turtledoves
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détournées ton être
Don't give a damn about being honest, your debts have hijacked your being
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
And your body diverted from chalk, when they found you stiff
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
At the bottom of your tower, you could hear turtledoves
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
At the bottom of your tower, you could hear turtledoves
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
In front of the bump on the coat that hides the sweater that hides the gun
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross, priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
What do you think, I ran in crisis like in the days of cross country, praying to Christ that my sins wouldn't crush me despite my filth
Quand on devait du fric: qui pouvait protéger mes gars?
When we owed money: who could protect my guys?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
The tires screeching at the bottom of my house, the gray color of the building
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
I'm not going to pull myself, I was panicking when I was plotting at Mekra's
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
I'm not playing the thug, I wouldn't be believable
Plan séquence dans ma rétine, te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Sequence shot in my retina, telling you my movie, that's the sad purpose of these lines
Conséquence: toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
Consequence: you criticize, but death does not give credit
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
To my talented friends, like that son of a bitch Celine
Ils hurlent comme des toutous
They howl like puppies
Une fois dans la ur' sont tous doux
Once in the ER, they are all sweet
Je sais que ça urge mais tout tourne
I know it's urgent but everything is spinning
Si t'empruntes la pure c'est *touh touh*
If you borrow the pure, it's *touh touh*
On parle en connaissance de cause
We speak knowingly
En cause de connaissance
Because of knowledge
Dis leur Framal
Tell them, Framal
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
You can say my name, unless you're in front of a rookie
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
They saw my shadow pass, like smoke in the blunt
J'ai prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
I must have grown in size when I saw it was raining in her eyes
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
Efficient in the biz, so I have a hold on the plug
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
We have to agree on the terms, but otherwise gringo it can do
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
We want cash up to the ceiling, our music is dope
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
The dope goes up in smoke, in our cellars or in the narcs'
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
What happens to us is fate, we leave the rooms on fire, yeah
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
Some live in the past, others want to live in the future
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
We live in the present moment, all at the Zenith for the Feu Tour
Ma vie je la chante et le peuple l'habit comme il l'entend
My life I sing it and the people live it as they hear it
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
If you wait for your chance it is surely because fear is asleep in you
Pourquoi mon coeur a-t-il sombré?
Why did my heart darken?
Quand je leur pose la question
When I ask them the question
C'est juste pour savoir si ils sont frais
It's just to see if they're cool
Même si on avait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Even if we had a racket I'm not here to play tough guy
Beaucoup ont racker j'suis dans les histoires dures à croire
Many had to racket I'm in hard-to-believe stories
Ils hurlent comme des toutous
They howl like puppies
Une fois dans la ur' sont tous doux
Once in the ER, they are all sweet
Je sais que ça urge mais tout tourne
I know it's urgent but everything is spinning
Si t'empruntes la pure c'est *touh touh*
If you borrow the pure, it's *touh touh*





Writer(s): Hugo Fornacciari, Théo Lellouche, Nekfeu, Framal, Mekra, Theo Lellouche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.