Crew Cuervos - Ingenio de escalera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Crew Cuervos - Ingenio de escalera




Ingenio de escalera
Stairway Wit
[Rayden]
[Rayden]
Cuando todos duermen algo se enciende dentro de mí,
When everyone sleeps, something ignites within me,
La mente es un torrente de ideas que quieren salir, fluir,
My mind's a torrent of ideas, wanting to escape, to flow,
Huir de la corriente impuesta por los medios;
To flee from the current imposed by the media;
Yo me siento diferente porque puedo.
I feel different because I can.
En un ambiente con mentalidad de pueblo y titulo de ciudad veo
In an environment with a town mentality and a city title, I see
Que vivo entre pokeros, emos, borregos,
That I live among posers, emos, sheep,
Jóvenes y "jóvenes" de avanzada edad
Young and "young" of advanced age
Que se disputan quien va primero en "la cola del pan".
Who fight over who's first in "the bread line."
Quien vive sin plan no teme que nada salga mal
Whoever lives without a plan doesn't fear anything going wrong
Desde que sigo este refrán todo va fenomenal
Ever since I've followed this saying, everything's been phenomenal
La amistad es un talismán que a me da la vida;
Friendship is a talisman that gives me life;
Un término que a muchos por fo... al final se les olvida
A term that many, through f***ing around, ultimately forget
Y es normal que te pongan de hijo puta pa' arriba
And it's normal for them to call you a son of a bitch and worse
Si caes tan bajo que piensas con lo del medio putilla
If you fall so low that you think with your middle bit, you little whore
¿Lo pillas? que te rodees de todo aquel que te llene
Get it? Surround yourself with those who fulfill you
Que de vacíos está el mundo lleno; hasta el pene.
The world is full of emptiness; even the penis.
[Nasho]
[Nasho]
Cierra los ojos un momento y piensa que
Close your eyes for a moment and imagine
Estas sentado al lado de un estanque o ponte algo no frecuente
You're sitting by a pond, or put on something unusual
Relaja la cara la frente y vente
Relax your face, your forehead, and come
Intenta no pensar en nada un rato o por lo menos en los veinte
Try not to think about anything for a while, or at least for the next twenty
Siguientes, si mientes ya no será lo mismo
Seconds, if you lie it won't be the same
Y trato de diferenciar quien soy yo de mi egocentrismo
And I try to differentiate who I am from my self-centeredness
Vivismo al ritmo, del algoritmo comercial y sin tiempo
We live to the rhythm, of the commercial algorithm and without time
Y el tiempo no se vende en un local
And time isn't sold in a store
Quieren niños de cristal, por eso no les gusta el rap yo
They want crystal children, that's why they don't like rap, I
Estoy tranquilo como interpretes del banjo, en el baño
Am calm like banjo players, in the bathroom
Mirándome frente a un espejo, veo a un niño viejo
Looking at myself in front of a mirror, I see an old child
Con costumbres de un ermitaño
With the habits of a hermit
Y que es año tras año seguir al fin no hay horizonte
And I know it's year after year to follow, in the end there's no horizon
Hablando mi idioma delfín del mar de no se donde
Speaking my dolphin language from the sea of who knows where
Es un molde, lo que da la forma a mi palabra
It's a mold, what gives shape to my words
Y son acordes, lo que hace que no sea solo un bla bla bla
And it's chords, what makes it not just blah blah blah
En una tabla de Windsurf, difícil equilibrio cuando eres un Big Foot
On a windsurf board, difficult balance when you're a Big Foot
Yo cuido mi lexema, cada frase es un symposium
I take care of my lexeme, every phrase is a symposium
Y cada vez que pillo el micro me pongo nervioso
And every time I grab the mic I get nervous
[Zenit]
[Zenit]
Muchos dicen este chico ya es un estorbo,
Many say this guy is already a nuisance,
Por eso no entienden para mi dónde está el morbo,
That's why they don't understand where the thrill is for me,
Yo te lo explico, está en el momento en el que encorvo
I'll explain it to you, it's in the moment when I hunch
A rapers pa que se acuerden siempre de este chorbo,
Rappers so they always remember this dick,
Dejarles con la misma cara tonto de un Borbón
Leaving them with the same stupid face as a Bourbon
Que quiere ser cuervo y se queda en urraca o tordo,
Who wants to be a crow and stays a magpie or a thrush,
Beberme su flow en un vaso sólo de un sorbo
Drinking their flow in a single gulp from a glass
Y luego escupírselo a la cara en forma de borbotones,
And then spitting it back in their face in the form of spurts,
Tengo una máquina con miles de letras en cajones
I have a machine with thousands of letters in drawers
Que salen como misiles cuando toco unos botones,
That come out like missiles when I press some buttons,
Cada página es un club de entrenamiento de matones
Each page is a training club for thugs
Contra MC s, Maestros en tocarme los Cojones,
Against MCs, Masters at touching my balls,
Que creé con estos 13 con un buen par de razones,
That I created with these 13 with a good couple of reasons,
Soltaros buena mierda servida en 15 raciones
To drop some good shit served in 15 portions
Y ataros de una cuerda unida a vuestros cinturones
And tie you with a rope attached to your belts
Pa tiraros desde arriba y que bajéis los escalones
To throw you from above and make you go down the steps
De la casa en la que estamos los currantes de mi gremio,
Of the house where we, the workers of my guild, are,
Bajaros del escenario, es pa nosotros el premio,
Get off the stage, it's the prize for us,
En serio, entero, y la peña no se entera,
Seriously, completely, and people don't realize,
Que está lleno de ingenio hasta el hueco de la escalera.
That it's full of wit, even the space under the stairs.
[Ferrán]
[Ferrán]
Mantente alerta, mi boli se despierta y lo pongo a hacer footing
Stay alert, my pen awakens and I put it to jogging
Cierro la puerta a tu mierda oferta, recuérdalo inútil
I close the door on your shitty offer, remember, you're useless
Corto la cuerda del ritmo y fluyo libre de verdad,
I cut the rope of rhythm and flow freely for real,
Por eso levanta la mano la estatua de la libertad
That's why the Statue of Liberty raises her hand
¡Simple! igual que un dedo en un piano que me embriaga
Simple! Like a finger on a piano that intoxicates me
Pero en el Hip Hop los dedos solo están en llagas
But in Hip Hop, fingers are only covered in sores
Y paso de esa puta mierda, sigo a mi royo escribiendo
And I pass on that bullshit, I keep writing in my own way
En mi jardín tu mala hierba se acaba pudriendo
In my garden your weeds end up rotting
Mi estilo es la mejor respuesta, y por supuesto
My style is the best response, and of course
En mi peli no llegáis ni a extra, solo sois atrezo.
In my movie you don't even reach extra, you're just props.
Sucio y simple decorao de cartón piedra,
Dirty and simple decoration of cardboard,
Fácil de inflamar, recuerda, sois demasiao hielo y poca absenta.
Easy to ignite, remember, you're too much ice and not enough absinthe.
¡Ofrezco! viajes a tomar por culo gratis
I offer! Free trips to fuck off
Con los gastos pagaos, sentaos en la punta del lápiz
With expenses paid, sit on the tip of the pencil
Qué coño vais a hablar de un nota tan versátil,
What the hell are you going to say about a guy so versatile,
Con un flow portátil con la voz tan ágil y hábil como el Trafik .
With a portable flow, with a voice as agile and skillful as the Trafik.
Malditos cabrones nefastos, no saben fluir
Damn nefarious bastards, they don't know how to flow
Realmente se dan mucho asco y quieren destruir
They really disgust themselves and want to destroy
Pero tu escúchame, ¿intentas derrumbarme a que sí?
But listen to me, are you trying to tear me down, right?
El día que caiga mi torre caerá sobre ti
The day my tower falls, it will fall on you
Últimamente ando más cuerdo de lo debido,
Lately I've been more sane than I should be,
Aunque no le deseo mi ingenio ni a mis enemigos
Although I don't wish my wit even on my enemies
Hay militantes recaudando fondos pa salvar el Hip Hop
There are militants raising funds to save Hip Hop
Y sin duda este renglón es un gran donativo
And without a doubt this line is a great donation
[Pekeño]
[Pekeño]
Tu, frota las palabras de mi block como una lámpara
You, rub the words from my block like a lamp
Dentro habita el genio que en tu cara las estampara
Inside lives the genie who will stamp them on your face
Son para, no comparar mi flow con tu cache
They are meant to, not to compare my flow with your cache
Tu vendes Gabanna Dolcce en shows, yo rebeldía del Che
You sell Gabanna Dolcce in shows, I sell Che's rebellion
Y hoy no soy ni muchos menos lo que era cuando empecé
And today I'm not even close to what I was when I started
Antes era un cuatro latas, ahora mis letras son Porches
I used to be a four-can, now my lyrics are Porsches
Suponte, que yo estoy donde llega el horizonte
Imagine, that I am where the horizon reaches
Tu rap, bajo la suela del hombre que está delante
Your rap, under the sole of the man who is in front
Presente, mi ingenio en la escalera un jode vientres
Present, my wit on the stairs, a bellyache
Canto a la hora del café y se le quejan al presidente
I sing at coffee time and they complain to the president
Sin dientes, van a acabar si intentan censurar
Toothless, they will end up if they try to censor
Mi plan de rap cual travesura de cuarto curso escolar
My rap plan like a fourth-grade prank
Jhomp, pinta la fachada, pero, ¿qué pintan esos fachas?
Jhomp, paints the facade, but what are those fascists painting?
Pronto serán carne bajo una lluvia de hachas
They will soon be meat under a rain of axes
Amarnos más la doble h es el final
Love us more, the double h is the end
Pide que este nuestro Hip Hop suene en tu festival
Ask for our Hip Hop to be played at your festival
[Lumier]
[Lumier]
¡Abrid hueco! Pal tirador misión blanco al traidor,
Make way! For the shooter, mission target the traitor,
Labor se ejecuta por completo en concreto;
The job is fully executed in concrete;
Detonación con radiación tal,
Detonation with such radiation,
Que supuestas zorras astutas toparon con mi cepo.
That supposedly cunning foxes ran into my trap.
Yo en vuestro recinto mental no quepo,
I don't fit in your mental enclosure,
Me excito con la maldad,
I get excited by evil,
Solo pinto oscuridad como el Greco.
I only paint darkness like El Greco.
Sabéis que me pirra MC devorar,
You know I love to devour MCs,
Son birra con Diazepan
They are beer with Diazepam
En mi vuestros raps; me dejan to muñeco.
In me, your raps; they leave me all messed up.
¿Quién te crees que eres para juzgar a este tipo?
Who do you think you are to judge this guy?
Miéntete si quieres, di que no plagias mi equipo.
Lie to yourself if you want, say you don't plagiarize my crew.
Chico, flipo, si cogiste el micro crea,
Dude, I'm tripping, if you grabbed the mic, create,
Si nos copias tendrás síndrome de Edipo y cefalea.
If you copy us, you'll have Oedipus syndrome and a headache.
Digo yeahh,
I say yeahh,
Estudian nuestras mentes y es la suerte de la fea,
They study our minds and it's the ugly girl's luck,
Descifrar sus fuentes, son procedentes de una pangea.
To decipher their sources, they come from a Pangaea.
Lea atentamente: A imprudentes
Read carefully: Imprudent ones
Se les convierte en oyentes
Become listeners
Y hasta con los dientes se pajean.
And even jerk off with their teeth.
[Seih]
[Seih]
Empapa mis palabras en alcohol y luego bébelas,
Soak my words in alcohol and then drink them,
Si se las lleva el viento localízalas y tráemelas.
If the wind takes them, locate them and bring them to me.
Voy a levantar un mural y a escribir en el, ay.
I'm going to build a mural and write on it, ay.
Pobre la frase que me falte directa a la piel, va a ir
Poor the phrase that I lack, straight to the skin, it will go
Seih siempre andas furioso no tienes remedio,
Seih, you're always furious, you have no remedy,
Veras, es que me callo mucho por eso estoy serio.
You see, it's because I keep quiet a lot, that's why I'm serious.
Busco formas de decirte a la cara estorbas,
I look for ways to tell you to your face that you're in the way,
Y luego se me ocurre por la calle haciendo pompas.
And then I come up with it on the street, blowing bubbles.
Nunca me interrumpas cuando escriba un compás,
Never interrupt me when I write a bar,
Nooohh, no mires con lupa lo que nunca obtendrás,
Nooohh, don't look with a magnifying glass at what you'll never get,
Ooohh juro que me vengare al estilo del cuer-
Ooohh I swear I'll get revenge in the style of the crow-
Vooohh cuando mi musa me avise lo sabrás hay tiempo,
Vooohh when my muse warns me you'll know there's time,
Mi mente una pocilga digna de este cerdo,
My mind a pigsty worthy of this pig,
Trato de encontrar más líneas pero no me acuerdo.
I try to find more lines but I can't remember.
Fijo que luego saldrán sentado en sillón,
I'm sure they'll come out later sitting in an armchair,
Con un bol de palomitas viendo la televisión.
With a bowl of popcorn watching TV.





Writer(s): Ferran Carnicero Ramos, Victor Manuel Garcia Ferreira, Juan Gonzalez Moreno, David Martinez Alvarez, Esteban Humberto Ruiz Munoz, Ignacio Lopez Cembellin, Jose Caballero Gomez, Ricardo Rodriguez Alvarez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.