Paroles et traduction Crew Cuervos - Jet Lag
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
no
tengo
el
billete
a
todo
lo
que
perdí
I
no
longer
have
the
ticket
to
all
that
I
lost
Cuando
fui
mal
amigo,
mal
tipo
y
un
ruin
When
I
was
a
bad
friend,
a
bad
guy,
and
a
scoundrel
En
fin,
todo
pasa
en
el
camino
por
algo
Anyway,
everything
happens
on
the
road
for
a
reason
Lo
bueno
y
lo
malo
hoy
componen
lo
que
valgo
The
good
and
the
bad
today
make
up
what
I'm
worth
La
rendición
del
monstruo
The
monster's
surrender
Hoy
vive
en
una
caja
de
galletas
con
recuerdos
de
vosotros
Today
lives
in
a
cookie
box
with
memories
of
you
all
La
vida
es
lo
que
pasa
mientras
fallas
o
aciertas
Life
is
what
happens
while
you
fail
or
succeed
La
suerte
es
poder
ver
y
disfrutar
lo
que
reviertas
Luck
is
being
able
to
see
and
enjoy
what
you
reverse
Y
esa
huella
que
inventas
o
surge
And
that
mark
you
invent
or
arises
Con
las
curvas
del
destino
y
los
baches
que
te
crujen
With
the
curves
of
destiny
and
the
bumps
that
crack
you
Dale
sentido
a
todo
lo
que
te
encuentres
Give
meaning
to
everything
you
find
Nada
llena
más
que
volver
a
ser
fuerte
Nothing
fills
more
than
being
strong
again
Hacer
verte
a
ti
mismo
que
nada
Making
yourself
see
that
nothing
Puede
impedirte
que
disfrutes
la
parada
Can
stop
you
from
enjoying
the
stop
El
viaje
eres
tú,
la
mochila
tu
conciencia
The
journey
is
you,
the
backpack
your
conscience
Y
volver
a
volver
sin
perder
la
paciencia
And
returning
again
without
losing
patience
No
es
la
llegada,
es
el
camino
It's
not
the
arrival,
it's
the
journey
Porque
tu
historia
es
tu
destino
Because
your
story
is
your
destiny
Perdona
siempre
a
tu
enemigo
Always
forgive
your
enemy
Porque
no
hay
mejor
viaje
que
el
que
empiezas
contigo
Because
there
is
no
better
trip
than
the
one
you
start
with
yourself
No
es
la
llegada,
es
el
camino
(Tss)
It's
not
the
arrival,
it's
the
journey
(Tss)
Porque
tu
historia
es
tu
destino
Because
your
story
is
your
destiny
Perdona
siempre
a
tu
enemigo
Always
forgive
your
enemy
Porque
no
hay
mejor
viaje
que
el
que
empiezas
contigo
Because
there
is
no
better
trip
than
the
one
you
start
with
yourself
Contigo
quiero
explorar
With
you
I
want
to
explore
Amigo,
la
tierra
y
planear
Friend,
the
earth
and
plan
Cautivo
dentro
de
tu
auricular
Captive
inside
your
earphone
De
tema
en
tema
en
este
disco
en
circular
para
volar
From
theme
to
theme
in
this
album
in
a
circle
to
fly
Quiero
rapear
en
cada
base
que
suene
I
want
to
rap
on
every
beat
that
sounds
Hasta
que
este
loco
de
atar
se
relaje
Until
this
madman
relaxes
Baje
el
salvaje
voltaje
Lower
the
wild
voltage
Y
se
frene
en
seco
este
trailer
de
gran
tonelaje
And
this
heavy-duty
trailer
stops
dead
Ya
pagué
el
peaje
de
ser
un
personaje
I
already
paid
the
toll
of
being
a
character
Y
traje
el
coraje
que
llevo
en
los
genes
And
I
brought
the
courage
that
I
carry
in
my
genes
Un
final
feliz
para
el
largometraje
A
happy
ending
for
the
feature
film
En
el
que
seremos
por
siempre
rehenes
In
which
we
will
be
forever
hostages
Piratas
a
bordo,
llegó
el
abordaje
Pirates
on
board,
boarding
has
arrived
Izada
bandera
para
que
faenes
Flag
raised
for
you
to
fish
Ni
plata
ni
plomo,
ni
un
fuerte
oleaje
Neither
silver
nor
lead,
nor
a
strong
swell
Podrán
evitar
este
golpe
gordo
en
tus
sienes
They
will
be
able
to
avoid
this
big
blow
to
your
temples
Me
encanta
que
encaje
este
choque
de
trenes
I
love
that
this
train
wreck
fits
Que
el
fuego
de
guerra
termine
en
masaje
Let
the
fire
of
war
end
in
massage
Voy
a
dar
la
vuelta
al
mundo,
¿Te
vienes?
I'm
going
to
go
around
the
world,
are
you
coming?
Te
invito
a
ser
mi
media
mitad
en
el
viaje
I
invite
you
to
be
my
better
half
on
the
trip
En
mi
viaje
no
hay
peaje,
se
hace
por
la
jeta
On
my
journey
there
is
no
toll,
it
is
done
for
free
Traje
el
traje,
un
blindaje
de
un
linaje
azteca
(Uff)
I
brought
the
suit,
an
armor
of
an
Aztec
lineage
(Uff)
El
paisaje
me
ha
enajenado
The
landscape
has
alienated
me
Y
la
certeza
es
que
sigo
de
una
pieza
And
the
certainty
is
that
I'm
still
in
one
piece
Ni
la
cabeza
ni
el
tiempo
me
pesan
ya
(Eh
oh)
Neither
my
head
nor
time
weighs
on
me
anymore
(Eh
oh)
Cada
paso
en
la
senda
es
un
logro
Every
step
on
the
path
is
an
achievement
Cada
escollo
con
que
tropecé
Every
obstacle
I
stumbled
upon
Todo
cuenta
si
encuentras
el
modo
Everything
counts
if
you
find
a
way
De
incluso
nadar
en
el
lodo
aprender
Even
swimming
in
the
mud
to
learn
Para
el
tren
si
precisa
petróleo
For
the
train
if
it
needs
oil
Si
el
insomnio
domina
tu
sien
If
insomnia
dominates
your
temple
No
sólo
el
odio
habita
el
globo
Not
only
hate
inhabits
the
globe
Tú
cambia
tan
sólo
de
andén,
man
You
just
change
platforms,
man
Caminante
improvisa,
no
hay
camino
Walker
improvises,
there
is
no
path
Se
hace
camino
andando
entre
las
piedras
The
path
is
made
by
walking
among
the
stones
Mejor
afila
tus
caninos
mientras
Better
sharpen
your
canines
while
Oyes
los
chillidos
de
las
hienas
(Jajajajaja)
You
hear
the
shrieks
of
the
hyenas
(Jajajajaja)
Caminante
improvisa,
no
hay
camino
Walker
improvises,
there
is
no
path
Se
hace
camino
andando
entre
las
piedras
The
path
is
made
by
walking
among
the
stones
Mejor
afila
tus
caninos
mientras
Better
sharpen
your
canines
while
Oyes
los
chillidos
de
las
hienas
(Jajajajaja)
You
hear
the
shrieks
of
the
hyenas
(Jajajajaja)
¿Cuántas
vueltas
le
di
al
mapamundi?
How
many
times
did
I
go
around
the
world
map?
Alzo
mi
dedo
del
lado
de
Gandhi
I
raise
my
finger
from
Gandhi's
side
Dándole
vueltas
al
viaje,
desnudo
Going
around
the
trip,
naked
Lo
quiero
ver
todo,
mi
vida
sin
rumbo
I
want
to
see
everything,
my
life
without
direction
Claro
que
zumbo
si
puedo
Of
course
I
zoom
if
I
can
Mi
mente
me
aleja
a
lugares
extremos
de
calma
My
mind
takes
me
to
extreme
places
of
calm
Subido
a
la
nube
del
cielo
Up
on
the
cloud
of
the
sky
Que
roza
la
copa
de
un
árbol
de
Zambia
That
touches
the
top
of
a
tree
in
Zambia
¿Qué
tiene
el
verde?
What's
with
the
green?
Que
en
vez
de
perderme,
regreso
a
los
coffees
de
Holanda
That
instead
of
getting
lost,
I
go
back
to
the
coffees
in
Holland
Superficiales
personas
Superficial
people
Que
envuelven
el
mundo
como
un
puto
gramo
de
sarpa
That
wrap
the
world
like
a
damn
gram
of
sarpa
¡Vuelve
a
chuparla!
Suck
it
again!
No
te
consiento
que
metas
la
mano
en
mi
plato
I
don't
allow
you
to
put
your
hand
on
my
plate
Que
el
karma
es
cosa
del
alma
That
karma
is
a
thing
of
the
soul
Ya
te
traerán
los
recados
que
dejes
antes
de
palmarla,
eh
They
will
already
bring
you
the
messages
you
leave
before
you
kick
the
bucket,
eh
Cuento
las
piedras
con
que
tropecé
I
count
the
stones
I
stumbled
upon
Culpo
al
alcohol
porque
no
me
orienté
I
blame
alcohol
because
I
didn't
get
my
bearings
No
dejo
migas,
¿Pa'
qué?
I
don't
leave
crumbs,
why?
Hay
situaciones
de
herida,
mejor
no
volver
There
are
situations
of
wounds,
it
is
better
not
to
return
Mira
mi
caparazón,
está
roto
Look
at
my
shell,
it's
broken
Manchado
de
fango,
repleto
de
fotos
Stained
with
mud,
full
of
photos
Mirando
el
futuro
del
hijo
que
tengo
Looking
at
the
future
of
the
son
I
have
Viviendo
un
presente
de
locos
Living
a
crazy
present
Yo...
sé
lo
que
cuesta
(Sé
lo
que
cuesta)
I...
I
know
what
it
costs
(I
know
what
it
costs)
Apaga
esa
alarma,
sal
de
la
cama
Turn
off
that
alarm,
get
out
of
bed
Escuchar
la
verdad
os
molesta
Listening
to
the
truth
bothers
you
Más
me
molesta
tener
que
escupirle
a
la
cara
It
bothers
me
more
to
have
to
spit
in
your
face
Quiero
joder
esas
taras,
romper
grilletes
I
want
to
screw
up
those
flaws,
break
shackles
Cenar
to'
los
días
filetes,
quemar
billetes,
seeh
Dine
on
steaks
every
day,
burn
bills,
seeh
La
ambición
ahora
sale
barata
Ambition
is
cheap
now
Yo
que
hablaba
ese
idioma
de
ratas
I
used
to
speak
that
rat
language
Diseñando
mi
sueño
perfecto
Designing
my
perfect
dream
Twenty
four
seven,
sudando
en
sus
patas
Twenty
four
seven,
sweating
on
his
legs
Tuve
que
verle
nacer
para
ser
feliz
I
had
to
see
him
born
to
be
happy
Si
mi
cora
tuvo
que
verle
nacer
para
latir,
eh
If
my
heart
had
to
see
him
born
to
beat,
eh
Nadie,
nadie
mira
al
cielo
cuando
llueve
Nobody,
nobody
looks
at
the
sky
when
it
rains
Y
sí
la
redención
cuando
creen
que
mueren
And
yes
redemption
when
they
think
they
are
dying
Aprendo
a
perdonarme
mientras
crece
I
learn
to
forgive
myself
as
it
grows
Lo
malo
de
los
planes,
es
que
siempre
se
tuercen
The
bad
thing
about
plans
is
that
they
always
go
wrong
Si
encuentro
una
puerta
cerrada,
pues
voy
para
Otawa
If
I
find
a
closed
door,
I'm
going
to
Ottawa
(Voy
para
Otawa)
(I'm
going
to
Ottawa)
Que
ya
no
me
sirve
de
nada
rayarme
con
todo
y
tirarlo
a
patadas
That
it's
no
use
to
me
anymore
to
scratch
everything
and
kick
it
No
es
la
llegada,
es
el
camino
It's
not
the
arrival,
it's
the
journey
Porque
tu
historia
es
tu
destino
Because
your
story
is
your
destiny
Perdona
siempre
a
tu
enemigo
Always
forgive
your
enemy
Porque
no
hay
mejor
viaje
que
el
que
empiezas
contigo
Because
there
is
no
better
trip
than
the
one
you
start
with
yourself
No
es
la
llegada,
es
el
camino
(Tss)
It's
not
the
arrival,
it's
the
journey
(Tss)
Porque
tu
historia
es
tu
destino
Because
your
story
is
your
destiny
Perdona
siempre
a
tu
enemigo
Always
forgive
your
enemy
Porque
no
hay
mejor
viaje
que
el
que
empiezas
contigo
Because
there
is
no
better
trip
than
the
one
you
start
with
yourself
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arturo Alvarez Redondo, Hernan Ismael Zito Sudoarg, Jose Caballero Gomez, Juan González Moreno, Ricardo Rodriguez álvarez, Victor Manuel García Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.