Paroles et traduction Crew Cuervos - Suicidio colectivo
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suicidio colectivo
Коллективное самоубийство
Estoy
pensando
en
el
suicidio,
Я
думаю
о
суициде,
Sentado
en
la
azotea
de
aquel
edificio
me
siento
vacio,
Сидя
на
крыше
того
здания,
чувствую
пустоту,
La
vida
es
un
negocio
y
no
recibo
beneficios,
Жизнь
- это
бизнес,
а
я
не
получаю
прибыли,
Levantarme
de
la
cama
cada
día
es
un
suplicio
Вставать
с
постели
каждый
день
- это
пытка.
Es
un
sacrificio
ya
no
tengo
sueños
ni
ilusiones
Это
жертва,
у
меня
больше
нет
ни
мечтаний,
ни
иллюзий,
Mis
visiones
hacen
que
pierda
el
juicio,
Мои
видения
сводят
меня
с
ума,
Si
me
miro
en
un
espejo
Если
я
смотрю
в
зеркало,
El
reflejo
me
contesta
mirando
con
desprecio
Отражение
отвечает
мне
с
презрением.
Este
es
el
precio
que
pago
por
ser
un
necio,
Это
цена,
которую
я
плачу
за
свою
глупость,
Andar
descalzo
por
esta
cornisa
sintiendo
en
mi
cuerpo
el
cansancio
Идти
босиком
по
этому
карнизу,
чувствуя
в
теле
усталость.
Voy
en
busca
del
silencio,
Я
ищу
тишины,
Quiero
escapar
de
mi
cuerpo
y
acercarme
hacia
el
espacio,
Хочу
сбежать
из
своего
тела
и
приблизиться
к
космосу,
Ser
libre,
reencarnarme
en
un
cuervo
y
volar
libre,
Быть
свободным,
перевоплотиться
в
ворона
и
летать
свободно,
Sentir
el
aire
y
ser
libre,
vivir
libre,
Чувствовать
воздух
и
быть
свободным,
жить
свободно,
Alto
al
vacio
y
por
fin
soy
libre.
Прыжок
в
пустоту,
и
наконец
я
свободен.
Mi
vida
es
una
puta
suplica,
Моя
жизнь
- это
чертова
мольба,
Quiero
morir
ya
pero
le
tengo
miedo
al
ángel
de
la
túnica,
Я
хочу
умереть,
но
боюсь
ангела
в
балахоне,
Con
veintidós
abrí
las
puertas
de
rap,
В
двадцать
два
я
открыл
двери
рэпа,
Como
única
paz,
Как
единственный
покой,
Capaz
de
cambiar
algo
malo
por
música.
Способный
превратить
что-то
плохое
в
музыку.
Y
ahora,
con
veintisiete
estoy
sentado
А
сейчас,
в
двадцать
семь,
я
сижу
Y
tengo
al
lado
unas
cincuenta
pastillas
que
aceptan
mi
estado,
И
рядом
со
мной
лежат
полсотни
таблеток,
принимающих
мое
состояние,
Se
visten
de
color
rosado
Они
одеты
в
розовый
цвет,
Pero
mienten
las
serpientes
Но
змеи
лгут,
En
el
fondo
del
vaso
al
que
doy
el
trago.
На
дне
стакана,
из
которого
я
пью.
Y
si,
son
caramelos
en
mis
manos
И
да,
это
конфеты
в
моих
руках,
Que
mezclados
con
alcohol
de
cuarenta
revientan
estómagos.
Которые,
смешанные
с
сорокаградусным
алкоголем,
взрывают
желудки.
Son
la
salida
donde
solo
hay
palos,
Они
- выход,
где
есть
только
тупики,
No
tengo
pilas
y
si
quiero
dormir
tomando
estos
fármacos
У
меня
нет
сил,
и
если
я
хочу
уснуть,
принимая
эти
препараты,
Me
duermo,
y
no
despierto
jamás,
Я
засыпаю
и
больше
никогда
не
просыпаюсь,
Soy
uno
más
en
este
infierno
y
me
quiero
escapar,
Я
еще
один
в
этом
аду,
и
я
хочу
сбежать,
Hay
un
altar
esperando
si
las
quiero
tomar,
Есть
алтарь,
ожидающий,
если
я
захочу
их
принять,
Cojo
un
par,
las
miro,
me
miran
y
empiezo
a
tragar.
Я
беру
пару,
смотрю
на
них,
они
смотрят
на
меня,
и
я
начинаю
глотать.
Y
ahora
estoy
en
paro
y
todo
gracias
a
la
crisis.
А
сейчас
я
безработный,
и
все
благодаря
кризису.
Vísceras
se
visten
de
acero
evitan
parálisis.
Внутренности
одеты
в
сталь,
предотвращая
паралич.
Si
va
así,
recortes
de
la
empresa,
sin
un
plato
en
la
mesa
Если
так
пойдет,
сокращения
на
предприятии,
без
тарелки
на
столе,
100.000
familias
en
todo
el
país.
100
000
семей
по
всей
стране.
Y
yo
soy
uno,
no
desayuno,
voy
como
el
humo.
И
я
один
из
них,
не
завтраю,
ухожу
как
дым.
Mi
mujer
se
a
separao
por
no
traer
sueldo
ninguno.
Моя
жена
ушла,
потому
что
я
не
приношу
никакой
зарплаты.
Y
a
mis
hijos
no
puedo
verlos,
no
puedo
olerlos.
И
своих
детей
не
могу
видеть,
не
могу
обнять.
Si
me
embargan
la
nomina
y
así
queda
el
acuerdo,
Если
они
арестуют
мою
зарплату,
и
так
останется
соглашение,
Estupendo.
Iré
a
mi
antiguo
puesto
de
trabajo
Отлично.
Я
пойду
на
свое
старое
место
работы
Con
dos
kilos
de
goma2
pá
llevarme
a
un
atajo
de
С
двумя
килограммами
динамита,
чтобы
увести
с
собой
свору
Hijos
de
puta
empresarios
que
no
dan
una.
Сукиных
сыновей-предпринимателей,
которые
ничего
не
дают.
Y
lo
que
me
haya
pasao
a
mí
que
no
le
pase
a
otra
persona.
И
пусть
то,
что
случилось
со
мной,
не
случится
ни
с
кем
другим.
La
fría
pero
tímida
sorna
pone
en
sus
caras
Холодная,
но
робкая
усмешка
появляется
на
их
лицах,
El
preludio
del
agobio
de
gritos
entre
las
llamas,
Предвестник
удушья
от
криков
среди
пламени,
Luego
irá
a
más,
basta
ya
de
tramas
y
de
dramas,
Потом
будет
хуже,
хватит
уже
интриг
и
драм,
Adiós
a
los
problemas
no
quiero
vivir
más.
Прощай,
проблемы,
я
больше
не
хочу
жить.
Locura,
cansancio,
dinero,
alcohol,
Безумие,
усталость,
деньги,
алкоголь,
El
juego,
la
vida,
seis
motivos...
Азартные
игры,
жизнь,
шесть
причин...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Salta,
traga,
explota,
bebe,
conduce,
la
soga
Прыгай,
глотай,
взрывай,
пей,
веди,
петля
Vayamos
con
Dios...
Пойдем
с
Богом...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Llevo
en
la
barra
con
el
codo
anclao
desde
las
seis
y
doce
Я
стою
у
стойки,
облокотившись
на
локоть,
с
шести
двенадцати,
Ponme
un
lo
que
queras
doble,
hoy
cobre
tengo
el
sobre
Налей
мне
что
хочешь,
двойное,
сегодня
я
получил
зарплату,
(Pero...)
no
me
jodas
no
voy
pobre
ponme
el
puto
Whisky
doble
(Но...)
не
шути,
я
не
нищий,
налей
мне
чертов
виски,
двойной.
Hombre
y
cierra
el
pico
mis
problemas
tienen
nombre
Мужчина,
и
закрой
рот,
у
моих
проблем
есть
имя.
Alcohol,
llevo
un
porrón
y
suda
un
cojón,
Алкоголь,
я
выпил
кучу,
и
он
чертовски
потеет,
Todo
el
dinero
del
pekeño
Aarón
me
lo
gasto
en
Ron
Все
деньги
маленького
Аарона
я
трачу
на
ром.
¿Por
qué?,
¿por
qué?
tuve
que
engancharme
Почему,
почему
я
должен
был
подсесть?
Beber!,
beber!,
cierra
el
pico
coño
y
dame
esa
botella
haz
el
favor
Пить!
Пить!
Закрой
рот,
черт
возьми,
и
дай
мне
эту
бутылку,
пожалуйста.
Comentarios,
vecinos
entiendan
que
soy
bígamo
Сплетни,
соседи,
поймите,
что
я
двоеженец,
Ojala
se
mueran
me
duele
un
poco
el
hígado,
Надеюсь,
они
умрут,
у
меня
немного
болит
печень,
Y
es
que
con
mi
vida
yo
hago
lo
que
quiera
¿me
entiendes?
И
дело
в
том,
что
я
делаю
со
своей
жизнью
все,
что
хочу,
понимаешь?
Y
si
me
mato
pues
claro
perderás
tu
mejor
cliente
И
если
я
убью
себя,
то,
конечно,
ты
потеряешь
своего
лучшего
клиента.
Aah
me
voy
apuntalo
en
mi
cuenta
Аах,
я
ухожу,
запиши
это
на
мой
счет,
Son
tres
chupitos
y
tres
rondas,
creo
que
me
caigo
no
puedo
verlas
Это
три
шота
и
три
раунда,
кажется,
я
падаю,
я
не
могу
их
видеть.
Las
llaves
de
mi
moto
abren
la
puerta
a
mi
ataúd
Ключи
от
моего
мотоцикла
открывают
дверь
в
мой
гроб,
Enciendo
el
motor
arranco
y
en
la
primera
curva...
Я
завожу
мотор,
стартую,
и
на
первом
повороте...
Atrás
quedan
las
señales
de
flashes
en
ámbar
Позади
остаются
сигналы
желтых
проблесковых
маячков,
De
coches
que
esquivan
y
evitan
a
este
suicida
que
anda
Машин,
которые
уворачиваются
и
объезжают
этого
самоубийцу,
который
едет
Con
su
auto
en
dirección
contraria
a
la
vez
На
своем
авто
в
противоположном
направлении,
Que
me
lanzan
con
el
claxon
los
viajantes
su
estrés...
В
то
время
как
путешественники
сигнализируют
мне
своим
стрессом...
(Hijo
de
puta...)
es
la
rabia
por
el
miedo
(Сукин
сын...)
это
ярость
из-за
страха,
A
que
venga
la
ambulancia
tras
el
accidente
y
se
los
lleve
a
ellos
Что
после
аварии
приедет
скорая
помощь
и
заберет
их,
Y
ellos
temen
a
la
parca
por
eso
se
apartan,
aparcan
И
они
боятся
смерти,
поэтому
отъезжают,
паркуются,
Mientras
que,
al
volante,
viajo
hacia
el
infierno.
Пока
я
за
рулем
еду
в
ад.
Y
dime
quien
no
apostaría
su
reino
a
las
cartas
И
скажи
мне,
кто
бы
не
поставил
свое
королевство
на
карту
Con
una
buena
mano,
mala
cara
y
un
as
en
la
manga
С
хорошей
рукой,
плохим
лицом
и
тузом
в
рукаве,
Pues
mi
feudo
en
juego
me
dejo
un
agujero
Ну,
мой
феод
на
кону,
я
оставляю
себе
дыру
De
200.000
euros
quedándome
así
sin
blanca
В
200
000
евро,
оставаясь
без
гроша.
Y
sin
dinero
todo
cambia;
И
без
денег
все
меняется;
Sin
pasta
y
nada
que
perder
quiero
ver
como
mi
tez
se
estampa
Без
денег
и
ничего
не
теряя,
я
хочу
видеть,
как
мой
цвет
лица
отпечатывается
Contra
la
pared
y
sangra
mi
piel
que
mancha
el
arcén
На
стене,
и
моя
кожа
кровоточит,
окрашивая
обочину,
Tachando
a
un
ser
que
por
el
póker
vendió
hasta
su
alma.
Вычеркивая
существо,
которое
из-за
покера
продало
даже
свою
душу.
Uno
a
uno
los
cordones
de
tus
bambas
desatas,
Один
за
другим
ты
развязываешь
шнурки
своих
кроссовок,
Tu
entrada
al
cielo
o
al
infierno
con
esmero
preparas.
Твой
вход
в
рай
или
ад
тщательно
готовишь.
Prepárate
que
prepararte
no
te
basta
de
nada,
Готовься,
что
готовиться
тебе
недостаточно,
Entrenas
mente,
cuerpo
y
alma
pero
esa
cuerda
lo
arranca.
Ты
тренируешь
разум,
тело
и
душу,
но
эта
веревка
все
рвет.
Calma.
Elijes
cuidadoso
la
altura
de
tu
tortura,
Спокойствие.
Ты
тщательно
выбираешь
высоту
своих
мучений,
La
mesa
o
la
silla,
dudas.
Problema
sencillo
estudias.
Стол
или
стул,
сомневаешься.
Простая
проблема,
которую
ты
изучаешь.
Crees
solucionar
tu
vida
solo
con
un
nudo,
Ты
думаешь
решить
свою
жизнь
одним
узлом,
Vestido
de
domingo,
en
chándal,
en
pijama
o
desnudo.
В
воскресном
платье,
в
спортивном
костюме,
в
пижаме
или
голым.
El
último
suspiro
es
débil
Последний
вздох
слабый,
Y
el
último
mensaje
del
móvil.
И
последнее
сообщение
на
мобильном.
Te
pide
por
favor
que
no
lo
hagas
y
no
basta,
Тебя
просят,
пожалуйста,
не
делай
этого,
и
этого
недостаточно,
Te
culpan
sin
juicio
y
la
policía
te
busca.
Тебя
обвиняют
без
суда,
и
полиция
тебя
ищет.
Desde
arriba
todo
es
más
pequeño
nada
ya
importa,
Сверху
все
меньше,
уже
ничего
не
важно,
Sincronizas
el
final
con
la
llamada
a
la
puerta.
Ты
синхронизируешь
финал
с
звонком
в
дверь.
La
pena
es
justo
cuando,
todo
se
apaga...
Жаль,
как
раз
тогда,
когда
все
гаснет...
Encontraron
al
culpable
y
ya
no
sirve
de
nada.
Они
нашли
виновного,
и
это
уже
ни
к
чему.
Locura,
cansancio,
dinero,
alcohol,
Безумие,
усталость,
деньги,
алкоголь,
El
juego,
la
vida,
seis
motivos...
Азартные
игры,
жизнь,
шесть
причин...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Salta,
traga,
explota,
bebe,
conduce,
la
soga
Прыгай,
глотай,
взрывай,
пей,
веди,
петля
Vayamos
con
Dios...
Пойдем
с
Богом...
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Ha!
ha!
ha!,
ha!
ha!
ha!
Ха!
ха!
ха!,
ха!
ха!
ха!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abraham Arturo Alvarez Redondo, Isaac Castro Leal, Victor Manuel Garcia Ferreira, Esteban Humberto Ruiz Munoz, Juan Pablo Garcia Bascunana, David Martinez Alvarez, Jose Rafael Galan Perez
Album
Carrie
date de sortie
11-12-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.