Paroles et traduction Crew Cuervos - Y Te Sacaran Los Ojos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y Te Sacaran Los Ojos
И выколют тебе глаза
Cuántos
villanos,
na
na
na
Сколько
злодеев,
на-на-на
No
aprendéis,
tío,
no
aprendéis
Вы
не
учитесь,
чувак,
не
учитесь
Cría
cuervos
y
te
sacarán
los
ojos
Взрастишь
воронов
- выколют
тебе
глаза
Sigo
pensando
en
el
padre
con
hijos
que
pasa
las
noches
en
vilo
Я
всё
думаю
об
отце
с
детьми,
который
ночи
проводит
без
сна,
Esperando
a
que
vayan
a
verle
al
asilo,
y...
nadie
lo
hace
Ждёт,
что
они
его
навестят
в
доме
престарелых,
и...
никто
не
приходит
Calaña
de
todas
las
clases,
se
esconden
en
bolsos
o
trajes
Мразь
всех
сортов,
прячутся
в
сумках
или
костюмах,
Y
dejan
al
perro
en
la
calle
si
se
van
de
viaje
(Hijos
de
puta)
И
оставляют
собаку
на
улице,
если
уезжают
в
отпуск
(Сукины
дети)
Así
te
pagan
el
ser
bueno,
y
si
ese
trozo
del
pastel
es
gratis
Вот
так
тебе
платят
за
доброту,
и
если
этот
кусок
пирога
бесплатный,
Comerás
veneno
(Seguro)
Ты
съешь
яд
(Наверняка)
Con
el
embudo
de
alguno
que
quiera
joderte
Из
воронки
того,
кто
хочет
тебя
подставить,
Y
que
después
de
darte
por
el
culo
te
diga:
"Me
alegro
de
verte"
И
кто
после
того,
как
поимеет
тебя,
скажет:
"Рад
тебя
видеть"
Así
es
la
gente,
cinco
de
veinte
al
menos
Такие
вот
люди,
пятеро
из
двадцати
как
минимум,
Prefiere
ser
un
tiburón
en
la
peli
de
Buscando
a
Nemo
Предпочитают
быть
акулой
в
фильме
"В
поисках
Немо"
Los
otros
quince
son
los
cebos,
los
memos
Остальные
пятнадцать
- это
приманка,
болваны,
Que
tragan
y
tragan
putadas
hasta
que
están
llenos
Которые
глотают
и
глотают
дерьмо,
пока
не
насытятся
Por
la
culpa
de
un
cuervo
cabrón
que
vuela
sin
frenos
По
вине
какого-то
ворона-ублюдка,
который
летает
без
тормозов,
Y
que
vende
a
su
madre
sin
más
por
un
montón
de
centeno
И
который
продаст
свою
мать
без
раздумий
за
кучу
ржи
Fíate
a
un
pelo
de
tu
novia
en
celo
y
dejarás
dos
marcas
Доверься
волоску
своей
подружки
в
течке,
и
оставишь
два
следа
En
los
marcos
de
las
puertas
como
un
reno
На
дверных
косяках,
как
северный
олень
Ella
no
sabe
que
están
esperando
a
que
se
muera
Она
не
знает,
что
они
ждут
её
смерти,
Para
cobrar
la
herencia,
ya
han
visto
un
chalecito
por
Valencia
Чтобы
получить
наследство,
они
уже
присмотрели
домик
в
Валенсии
Tienen
paciencia
como
sucias
hienas
У
них
терпение,
как
у
грязных
гиен,
La
ponen
buenas
caras,
la
regalan
cremas
Они
строят
ей
милые
рожицы,
дарят
крема
Y
entre
hermanos
todo
marcha
bien
o
al
menos
aparentemente
И
между
братьями
и
сестрами
всё
хорошо,
или,
по
крайней
мере,
кажется,
Lo
digo
porque
escusa
cambió
de
repente
Я
говорю
это,
потому
что
отговорка
внезапно
изменилась
Mentiras,
reproches,
silencios,
tensión
controlada
Ложь,
упрёки,
молчание,
сдерживаемое
напряжение,
Incluso
alguna
agresión,
fallece
y
llega
la
repartición
Даже
какая-то
агрессия,
она
умирает,
и
наступает
раздел
Llegó
la
llamada
esperada,
causa
natural
Раздался
долгожданный
звонок,
причина
естественная,
Tanatorio
en
las
afueras
tal
cual
marca
el
ritual
Похоронное
бюро
на
окраине,
как
и
положено
по
ритуалу
Fue
de
noche,
llegaron
los
coches
también
el
mal
rollo
Было
ночью,
приехали
машины,
а
также
плохая
энергетика,
Y
el
portero
certifica
que
la
bronca
se
oyó
(¡Ey
yo!)
И
швейцар
подтверждает,
что
скандал
был
слышен
(Эй,
я!)
Querellas,
abogados
de
por
medio
Судебные
иски,
адвокаты
в
деле,
Que
por
premio
de
este
calvario
se
llevan
más
que
un
salario
Которые
в
качестве
награды
за
эту
пытку
получают
больше,
чем
зарплату
Ya
no
más
Larios,
Manolo
ponte
un
Martin
Miller
Хватит
Лариоса,
Маноло,
налей
Мартин
Миллер,
Que
se
ha
muerto
una
vieja
con
pasta
y
voy
a
ganar
miles
Старуха
с
деньгами
померла,
и
я
собираюсь
заработать
тысячи
¿De
quién
te
fías?
¿En
quién
confías?
Кому
ты
доверяешь?
На
кого
полагаешься?
¿Cuando
la
cosa
va
mal
o
todos
los
días?
Когда
дела
идут
плохо
или
каждый
день?
No
vigiles
tu
espalda
un
segundo
ahí
afuera
y
te
sacarán
los
ojos
Не
следи
за
своей
спиной
ни
секунды
там,
и
выколют
тебе
глаза
Eh,
te
la
di
todo,
le
fui
sincero
Эй,
я
отдал
тебе
всё,
был
с
тобой
искренним,
Para
las
buenas
y
siempre
cuando
estaba
peor
И
в
хорошие
времена,
и
всегда,
когда
было
хуже
всего
No
vigiles
tu
espalda
un
segundo
ahí
afuera
y
te
sacarán
los
ojos
Не
следи
за
своей
спиной
ни
секунды
там,
и
выколют
тебе
глаза
Solo
dime
porque
muerdes
la
mano
que
te
dio
de
comer
Просто
скажи
мне,
почему
ты
кусаешь
руку,
которая
тебя
кормила,
Mejor
aprende
a
agradecer
en
vez
de
absorber
Лучше
научись
благодарить,
вместо
того
чтобы
поглощать
Y
es
que
no
entiendes
que
ofendes
a
quien
te
hizo
crecer
И
дело
в
том,
что
ты
не
понимаешь,
что
оскорбляешь
того,
кто
тебя
вырастил,
A
quien
te
quiso
creer
a
que
el
abrigo
en
tu
ayer
Того,
кто
хотел
верить,
что
пальто
в
твоём
вчерашнем
дне
¿No
es
suficiente?
Разве
этого
недостаточно?
Para
muchos
me
temo
que
no
Для
многих,
боюсь,
нет
Pongo
la
mano
en
el
fuego
de
Jericó
Я
кладу
руку
на
огонь
Иерихона
Para
un
jenízaro
traidor
me
temo
no
se
contempla
el
perdón
Для
янычара-предателя,
боюсь,
прощения
не
предусмотрено
Cien
latigazos
al
Sol,
sin
remisión
y
sin
ventilador
Сто
ударов
плетью
на
солнце,
без
отсрочки
и
без
вентилятора
Aquí
el
calor
aprieta
con
violencia
extrema
Здесь
жара
давит
с
крайней
силой
Hoy
tus
propios
actos
serán
tu
condena
Сегодня
твои
собственные
поступки
станут
твоим
приговором
La
cagaste
por
liarte
con
la
piba
de
un
colega
Ты
облажался,
связавшись
с
девчонкой
приятеля
No
está
mejor
esa
obsesión
de
hurgarle
en
la
cartera
Не
лучше
ли
эта
одержимость
рыться
у
неё
в
кошельке
Mala
mierda,
no
mereces
una
lágrima
Плохое
дерьмо,
ты
не
заслуживаешь
ни
слезинки
Traicionas
a
este
que
te
sacó
de
la
crisálida
Ты
предаёшь
того,
кто
вытащил
тебя
из
куколки
Recuerda,
que
tengo
ojos
en
la
nuca
Помни,
у
меня
глаза
на
затылке
Por
si
acá
las
ratas
se
me
reagrupan
На
случай,
если
здесь
крысы
снова
соберутся
Gracias
por
el
puesto
de
trabajo
y
por
el
préstamo
Спасибо
за
рабочее
место
и
за
ссуду,
Pero
ayuda
ahí
fuera
para
tu
hijo
nuevo
mira
creo
que
no
Но
помощь
твоему
новорождённому
сыну,
по-моему,
нет
Hey,
¿qué
pasa?
¿Ya
no
te
acuerdas
quién
soy?
Эй,
что
случилось?
Ты
уже
не
помнишь,
кто
я?
¿De
cuando
estabas
en
la
calle
sin
nada
picando
gasoil?
Когда
ты
был
на
улице
без
гроша,
воруя
дизельное
топливо?
Róbale
a
Rajoy,
no
sé
si
me
entiendes
Ограбь
Рахоя,
не
знаю,
понимаешь
ли
ты
меня
Cría
cuervos
y
te
sacan
el
vientre,
los
ojos
y
hasta
los
dientes
Взрастишь
воронов
- вырвут
тебе
живот,
глаза
и
даже
зубы
Vigila
tu
frente,
la
historia
de
siempre
Следи
за
своим
лбом,
история
та
же
Como
el
camello
que
saca
a
su
gente
Как
у
наркоторговца,
который
вытаскивает
своих
людей
Y
le
acaban
robando
los
clientes
А
они
в
итоге
крадут
у
него
клиентов
El
novio
de
la
Duquesa
de
Alba,
se
lleva
la
palma
Парень
герцогини
Альбы
получает
пальму
первенства
Cogiendo
la
vieja,
pillando
la
pasta,
me
queda
en
el
alma
Трахает
старуху,
гребёт
бабки,
у
меня
это
в
душе
остаётся
Yo
soy
un
cazafantasmas,
tu
novio
en
la
pasma
es
un
plasta
Я
охотник
за
привидениями,
твой
парень
в
полиции
- зануда,
Y
te
casas
pa'
que
te
pague
las
tasas
И
ты
выходишь
замуж,
чтобы
он
оплачивал
твои
счета
Vaya
guasa,
encima
de
puta,
pones
la
casa
Вот
умора,
к
тому
же
шлюха,
ты
ставишь
дом
Hay
gente
que
cansa,
su
amistad
es
una
farsa
Есть
люди,
которые
утомляют,
их
дружба
- фарс
Si
el
lema
es:
"Dame
la
mano
y
te
pillo
el
brazo"
Если
девиз:
"Дай
мне
руку,
и
я
схвачу
тебя
за
руку",
Te
recomiendo
un
mal
de
ojo
a
tiempo
y
a
tomar
por
culo
el
caso
Я
рекомендую
сглаз
вовремя
и
послать
это
дело
к
чёрту
¿De
quién
te
fías?
¿En
quién
confías?
Кому
ты
доверяешь?
На
кого
полагаешься?
¿Cuando
la
cosa
va
mal
o
todos
los
días?
Когда
дела
идут
плохо
или
каждый
день?
No
vigiles
tu
espalda
un
segundo
ahí
afuera
y
te
sacarán
los
ojos
Не
следи
за
своей
спиной
ни
секунды
там,
и
выколют
тебе
глаза
Eh,
te
la
di
todo,
le
fui
sincero
Эй,
я
отдал
тебе
всё,
был
с
тобой
искренним,
Para
las
buenas
y
siempre
cuando
estaba
peor
И
в
хорошие
времена,
и
всегда,
когда
было
хуже
всего
No
vigiles
tu
espalda
un
segundo
ahí
afuera
y
te
sacarán
los
ojos
Не
следи
за
своей
спиной
ни
секунды
там,
и
выколют
тебе
глаза
No
te
ponga'
a
temblá',
no
te
enseñó
a
llora'
Не
дрожи,
я
не
учил
тебя
плакать
Que
te
jodan
Пусть
тебя
поимеют
No
te
ponga'
a
temblá',
no
te
enseñó
a
llora'
Не
дрожи,
я
не
учил
тебя
плакать
El
mundo
está
enfermo
Мир
болен
No
te
ponga'
a
temblá',
no
te
enseñó
a
llora'
Не
дрожи,
я
не
учил
тебя
плакать
Y
yo
sigo
en
mi
puesto
А
я
остаюсь
на
своём
посту
No
te
ponga'
a
temblá',
no
te
enseñó
a
llora'
Не
дрожи,
я
не
учил
тебя
плакать
No
me
importa
ná'
Мне
всё
равно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.