Paroles et traduction Crew Peligrosos - Mera Vuelta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
mera
vuelta
so...
It's
my
return,
so...
Si
el
barrio
tiene
un
so...
If
the
neighborhood
has
a
sound...
Es
en
la
calle,
en
la
esquina
o
en
el
callejón.
It's
on
the
street,
on
the
corner,
or
in
the
alleyway.
Cuida
tu
lengua
bro...
Watch
your
tongue,
bro...
El
tiempo
es
comelón...
Time
is
a
glutton...
Porque
la
calle
es
peligrosa
hasta
pa'
el
más
avión.
Because
the
street
is
dangerous,
even
for
the
most
skilled.
Porque
la
calle
es
peligrosa
peligrosa
peligrosa...
Because
the
street
is
dangerous,
dangerous,
dangerous...
Porque
la
calle
es
peligrosa
hasta
pa
el
más
avión.
Because
the
street
is
dangerous,
even
for
the
most
skilled.
Con
el
flow
voy
gallado,
tu
me
copias
mi
tumbao,
pa'
que
pilles
relajao
no
me
asaro,
en
este
lado,
voy.
With
the
flow
I'm
swaggering,
you
copy
my
style,
so
you
can
chill,
I
don't
get
heated,
on
this
side,
I
go.
Con
mi
letra
hoy
debo
des
desaforado,
With
my
lyrics
today,
I
must
be
unrestrained,
Parchao
con
la
moga
amochilado.
Hanging
out
with
the
girl,
backpack
on.
Mera
vuelta
niño
traigo
pa
que
solle
mero
palo
Just
a
return,
kid,
I
bring
pure
fire
for
you
to
light
up
Tu
amo
la
galista
sin
pillaje
traje
tu
regalo
si
su
cucho,
You
love
the
party
girl,
without
looting
I
brought
your
gift
if
her
father,
Se
anda
no
me
asare
la
parranda
paila
si
no
le
sigo
dando
en
esa
landa.
Is
around,
I
won't
get
heated,
the
party's
a
bust
if
I
don't
keep
giving
it
to
her
in
that
land.
Araganes,
ya
dejen
sus
afanes
bajen
del
pistón
y
tomen
sus
lugares,
Slackers,
stop
your
efforts,
get
off
the
gas
and
take
your
places,
Si
están
amañados
dejen
todo
encaletado,
If
you're
scheming,
leave
everything
hidden,
Los
tios
vienen
hacer
la
vacuna
mencionado.
The
guys
are
coming
to
give
the
mentioned
vaccine.
Paso,
el
andariego
callejero
no
me
meto
wirox
I
pass
by,
the
wanderer,
streetwise,
I
don't
mess
with
wirox
No
me
pisen
el
sombrero,
Don't
step
on
my
hat,
Los
talentosos,
los
cascones
sin
parados
The
talented,
the
big
heads
without
a
stand
Están
chulos
bien
guardados
bajo
tierra
sepultados.
They
are
cool,
well
kept,
buried
underground.
Es
mera
vuelta
so...
It's
my
return,
so...
Si
el
barrio
tiene
un
so...
If
the
neighborhood
has
a
sound...
Es
en
la
calle,
en
la
esquina
o
en
el
callejón.
It's
on
the
street,
on
the
corner,
or
in
the
alleyway.
Cuida
tu
lengua
bro...
Watch
your
tongue,
bro...
El
tiempo
es
comelón...
Time
is
a
glutton...
Porque
la
calle
es
peligrosa
hasta
pa'
el
más
avión.
(x2)
Because
the
street
is
dangerous,
even
for
the
most
skilled.
(x2)
Porque
la
calle
es
peligrosa
peligrosa
peligrosa...
Because
the
street
is
dangerous,
dangerous,
dangerous...
Porque
la
calle
es
peligrosa
hasta
pa
el
más
avión.
Because
the
street
is
dangerous,
even
for
the
most
skilled.
Ahora
loco
y
párele
oreja
¿anti
qué?
que
se
le
corra
la
teja,
Now
listen
up,
crazy,
what's
up?
Let
the
roof
run
off,
Encumbrado
desde
pelao
Rap
and
beat
que
hacemos
los
cascados,
Elevated
since
I
was
a
kid,
Rap
and
beat
is
what
we
do,
the
hardened
ones,
Le
ponemos
esto
en
bandeja,
para
que
no
se
las
pongan
a
picar
de
abeja,
We
put
this
on
a
platter,
so
they
don't
sting
you
like
bees,
A
la
final
y
ya
se
lo
que
a
pasado
grito
la
verdad,
nunca
se
ha
encascarao.
In
the
end,
I
already
know
what
happened,
I
shout
the
truth,
it
has
never
been
hidden.
De
este
flow
si
quien
no
hay
quien
lo
proteja,
nunca
lo
dejamos
porque
nunca
nos
deja.
This
flow,
there's
no
one
to
protect
it,
we
never
leave
it
because
it
never
leaves
us.
Enfurruscado,
prendiendo
los
caos,
los
veo
nítidos
y
nidos
me
han
tirado.
Enraged,
setting
chaos
ablaze,
I
see
them
clearly,
and
they've
thrown
nests
at
me.
Dando
lidia
y
lidia
nos
deja,
para
que
la
vuelta
se
ponga
en
pareja.
Giving
us
battle
after
battle,
so
the
return
becomes
balanced.
Man
tenemos
siete
engallados
parceros
rimadores,
líricos
confiados.
Man,
we
have
seven
swaggering
partners,
rhyming
poets,
confident
lyricists.
De
este
flow
si
quien
no
hay
quien
lo
proteja,
nunca
lo
dejamos
porque
nunca
nos
deja.
(x2)
This
flow,
there's
no
one
to
protect
it,
we
never
leave
it
because
it
never
leaves
us.
(x2)
Es
mera
vuelta
so...
It's
my
return,
so...
Si
el
barrio
tiene
un
so...
If
the
neighborhood
has
a
sound...
Es
en
la
calle,
en
la
esquina
o
en
el
callejón.
It's
on
the
street,
on
the
corner,
or
in
the
alleyway.
Cuida
tu
lengua
bro...
Watch
your
tongue,
bro...
El
tiempo
es
comelón...
Time
is
a
glutton...
Porque
la
calle
es
peligrosa
hasta
pa'
el
más
avión.
(x2)
Because
the
street
is
dangerous,
even
for
the
most
skilled.
(x2)
Porque
la
calle
es
peligrosa
peligrosa
peligrosa...
Because
the
street
is
dangerous,
dangerous,
dangerous...
Porque
la
calle
es
peligrosa
hasta
pa
el
más
avión.
Because
the
street
is
dangerous,
even
for
the
most
skilled.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henry Arteaga, Sergio Esteban Ospina
Album
Medayork
date de sortie
01-10-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.