Criolo feat. Tropkillaz - Sétimo Templário - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Criolo feat. Tropkillaz - Sétimo Templário




Sétimo Templário
Seventh Templar
É o sétimo templário, um rei, um frade e um mago
He's the seventh Templar, a king, a friar, and a magician
A morte vem de ciranda, velho, mulher e criança
Death comes in a circle, old man, woman, and child
De uma sala secreta um olho que sangra a lança
From a secret room, an eye that bleeds the spear
Um presidente que diz plau depois pergunta
A president who says "plau" then asks
Isso é matança?
Is this slaughter?
E a cada banho de sangue
And with every bloodbath
Um banho de desesperança
A bath of despair
E a cada bala vendida
And with every bullet sold
Um corpo que vai pra lama
A body goes to the mud
Mata a minha sede
Quench my thirst
Refresca minha lembrança
Refresh my memory
Um presidente que diz plau depois pergunta
A president who says "plau" then asks
Isso é matança?
Is this slaughter?
Patrimônio do Brasil é o futuro da criança
Brazil's heritage is the future of the child
Nossa maior riqueza é o sorriso da criança
Our greatest wealth is the child's smile
Slogan do governo é: vou cuidar dessa criança
The government's slogan is: I will take care of this child
Mas se ver a pele preta, vai matar essa criança
But if you see black skin, you will kill this child
Milícia é milícia, bacana é bacana
Militia is militia, cool guy is cool guy
O Estado é uma criança sentada chupando manga
The state is just a child sitting sucking on mango
O que tem nesse galpão das cópias de Dolce \u0026 Gabanna?
What's in this warehouse of Dolce & Gabbana copies?
É pasta base pra carai', dois tiozin' louco de cana
It's crack cocaine galore, two crazy old uncles
Gestado por ordem de lago
Conceived by order of the lake
Otelo sofreu vingança
Othello suffered revenge
Quando o racismo vira voto, a morte dropa na infância
When racism becomes a vote, death drops on childhood
A inveja é uma adaga de sal na esperança
Envy is a dagger of salt in hope
Essa é a marcha dos desesperados na rua da ignorância
This is the march of the desperate on the street of ignorance
Quando o aço beija o peito vem me salvar Hermione
When steel kisses the chest, come save me, Hermione
Morrer se for de amor na voz de Alcione
Die only if it's from love in Alcione's voice
Do que se alimenta de medo, ferramenta que nos consome
What feeds on fear, the tool that consumes us
É que os moleque tão de quebrada virado louco de fome
It's because the kids from the slums are going crazy from hunger
Ativista na mira, o povo faz tempo
The activist is in the sights, the people have been for a long time
Paradoxo do deslocamento em trânsito carrega o vento
The paradox of displacement in transit carries the wind
Desafio pra física quântica
Challenge for quantum physics
Aonde nasce o remorso?
Where does remorse originate?
Se eu sou o sal, eu sou a marcha
If I am the salt, I am the march
Eu sou a lágrima, eu sou o ódio
I am the tear, I am the hatred
No eBay da Amazônia maceta jogar não pode
On the eBay of the Amazon, you can't play machete
Lacinho de presente rumo a América do Norte
A little bow as a gift towards North America
Assassinato em série, cês votaram na morte
Serial murder, you voted for death
Não existe amanhã se a Amazônia morre
There is no tomorrow if the Amazon dies
A última voz indígena
The last indigenous voice
Assassinada de forma esdrúxula
Murdered in an absurd way
Na velocidade que o verso caminha
At the speed at which the verse walks
Enfrentamento de forma rústica
Facing it in a rustic way
Atento a história escrita pois todo verso me fere
Pay attention to the written history, because every verse hurts me
No dope, yes click, loló de quinze que vira febre
On dope, yes click, fifteen-year-old loló that turns into fever
Pois depressão é melodia inquilina morta de fome
Because depression is a melody, a tenant, dead of hunger
Que se alimenta da minha alma, o palco me leva aonde
That feeds on my soul, only the stage takes me where
Eu possa respirar apenas por mais um dia
I can breathe for just one more day
De solidão aqui jaz Kleber, na depressão Criolo caminha
Of solitude here lies Kleber, in depression Criolo walks





Writer(s): Andre Murilo Da Silva, Jose Henrique Castanho De Godo Pinheiro, Kleber Cavalcante Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.