Criolo feat. Tulipa Ruiz - Cartão de Visita - traduction des paroles en allemand

Cartão de Visita - Tulipa Ruiz , Criolo traduction en allemand




Cartão de Visita
Visitenkarte
Acende o incenso de mirra francesa
Zünde den Weihrauch französischer Myrrhe an
Algodão fio 600, toalha de mesa
Baumwolle Fadenstärke 600, Tischdecke
Elegância no trato é o bolo da cereja
Eleganz im Umgang ist das i-Tüpfelchen
Guardanapos Gold, agradável surpresa
Goldene Servietten, angenehme Überraschung
Pra se sentir bem com seus convidados
Damit du dich mit deinen Gästen wohlfühlst
Carros importados garantindo o translado
Importierte Autos garantieren den Transfer
Blindados, seguranças fardados
Gepanzert, uniformierte Sicherheitsleute
De terno Armani, Loubotin e sapatos
Im Armani-Anzug, Louboutin und Schuhen
Temos de galão Dom Pérignon
Wir haben Dom Pérignon gallonenweise
Veuve Clicquot pra lavar suas mãos
Veuve Clicquot, um deine Hände zu waschen
E pra seu cachorro de estimação
Und für deinen Schoßhund
Garantimos um potinho com pouco de Chandon
Garantieren wir ein Schälchen mit ein wenig Chandon
Mc Lon portanto o VIP
Mc Lon hat den VIP-Pass
Tássia tem um blog de fina estirpe
Tássia hat einen Blog von edler Art
Pra dar um clima cool te ofereço de brinde
Um eine coole Atmosphäre zu schaffen, biete ich dir als Zugabe
Imãs de geladeira com Sartre e Nietzsche
Kühlschrankmagnete mit Sartre und Nietzsche
Glitter, glamour, lamas no criolê
Glitzer, Glamour, Lamé im Crioulê-Stil
O sistema exige perfil de TV
Das System verlangt ein TV-Profil
Desculpa se não me apresentei a você
Entschuldige, wenn ich mich dir nicht vorgestellt habe
Esse é meu cartão, trabalho no buffet
Das ist meine Karte, ich arbeite beim Buffet
Acha que mamão, bom, uma festa
Du denkst, es ist easy, es ist gut, es ist 'ne Party
Menino no farol humilha e detesta
Den Jungen an der Ampel demütigst und hasst du
Acha que bom, não, nem te afeta
Du denkst, es ist gut, nicht wahr, es berührt dich nicht mal
Parcela no cartão essa gente indigesta
Du zahlst diese unerträglichen Leute mit der Karte auf Raten
(Nem tudo que brilha é relíquia, nem joia)
(Nicht alles, was glänzt, ist ein Relikt oder ein Juwel)
Governo estimula e o consumo acontece
Die Regierung regt an und der Konsum geschieht
Mamãe de todo mal e a ignorância cresce
Die Mutter allen Übels ist die Ignoranz, die nur wächst
FGV, me ajude nessa prece
FGV, hilf mir bei diesem Gebet
O salário mínimo com base no DIEESE
Der Mindestlohn basierend auf dem DIEESE
Em frente a shoppin' marcar rolêzin'
Vor dem Shoppingcenter 'Rolêzins' veranstalten
Debater sobre cotas, copas e afins
Über Quoten, Weltmeisterschaften und Ähnliches debattieren
O opressor é um míssil e o sistema é cupim
Der Unterdrücker ist eine Rakete und das System ist ein Termit
E se eu não existo, por que cobras de mim
Und wenn ich nicht existiere, warum forderst du von mir?
O mamão, papaya cassis
Die Papaya, Papaya-Cassis
Run com sorvete de bis
Rum mit Bis-Eiscreme
Patrício gosta e quem não quer ser feliz
Der Patrizier mag es, und wer will nicht glücklich sein?
Pra garantir o padê dão até o edi
Um das Padê zu sichern, geben sie sogar das Edi her
Era tudo mentira, sonhei pra valer
Es war alles eine Lüge, ich habe wirklich geträumt
Com você, eu ali, nós dois,
Mit dir, ich dort, wir beide, siehst du?
A alma flutua, leite a criança quer beber
Die Seele schwebt, das Kind will Milch trinken
Lázaro, alguém nos ajude a entender
Lazarus, jemand helfe uns zu verstehen
Acha que mamão, bom, uma festa
Du denkst, es ist easy, es ist gut, es ist 'ne Party
Menino no farol humilha e detesta
Den Jungen an der Ampel demütigst und hasst du
Acha que bom, não, nem te afeta
Du denkst, es ist gut, nicht wahr, es berührt dich nicht mal
Parcela no cartão essa gente indigesta
Du zahlst diese unerträglichen Leute mit der Karte auf Raten
Acha que bom
Du denkst, es ist gut
Acha que mamão
Du denkst, es ist easy
Acha que bom
Du denkst, es ist gut
Acha que mamão
Du denkst, es ist easy
Acha que bom
Du denkst, es ist gut
Acha que mamão
Du denkst, es ist easy
Acha que bom
Du denkst, es ist gut
Acha que mamão
Du denkst, es ist easy





Writer(s): Daniel Ganjaman, Marcelo Cabral


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.