Paroles et traduction Criolo - Plano de Vôo
E
por
mais
que
eu
tente
explicar,
não
consigo
And
as
much
as
I
try
to
explain,
I
can't
manage
De
tornar
concreto
abstrato
que
só
eu
sinto
To
make
the
abstract
concrete
that
only
I
feel
É
como
se
eu
ficasse
aqui
nesse
cantinho
It's
like
I'm
just
staying
here
in
this
corner
Vendo
o
mundo
girar
no
erro
abusivo
Watching
the
world
go
round
in
its
abusive
mistakes
Ambulância
sem
maca,
Caravan
Diplomata
An
ambulance
without
a
stretcher,
Caravan
Diplomat
Golzin
rebaixado,
orbital
17"
de
tala
larga
Lowered
Golzin,
17"
orbital
with
wide
spokes
Zé
povinho
é
a
praga,
bicho
da
seda
não
é
a
traça
Common
folk
are
the
scourge,
the
silkworm
is
not
the
moth
Traça
é
quem
quer
a
seda
e
o
bicho
da
seda
maltrata
The
moth
is
the
one
who
wants
the
silk
and
mistreats
the
silkworm
Golpe
de
bumerangue,
não
é
tang
Boomerang
coup,
it's
not
a
tang
Cada
coração
é
um
universo
Each
heart
is
a
universe
E
ainda
tem
que
bombar
o
sangue
And
still
it
has
to
pump
the
blood
De
cada
mente
pensante
desse
meu
país
insano
Of
every
thinking
mind
in
this
crazy
country
of
mine
Num
barraco
de
favela
fermentar
sonho
com
pranto
In
a
slum
shack,
fermenting
a
dream
with
tears
Do
monstro
que
se
constrói
com
ódio
e
rancor
Of
the
monster
that
builds
itself
with
hate
and
resentment
A
cada
gota
de
bondade
uma
de
maldade
se
dissipou
With
every
drop
of
kindness,
a
drop
of
wickedness
dissipates
Várias
fitas,
eis
uma
definição
pra
vida
Various
tapes,
here
is
a
definition
for
life
Dos
mistérios
da
ilíada,
daí
segredo:
A
biqueira
é
forquilha
From
the
mysteries
of
the
Iliad,
hence
the
secret:
The
corner
is
a
fork
O
gostoso
do
inverno,
tio
The
best
thing
about
winter,
man
É
fazer
rolê
sem
passar
frio
Is
to
roll
without
getting
cold
A
mão,
a
mente,
o
gatilho,
a
favela
chora
seus
filhos
The
hand,
the
mind,
the
trigger,
the
favela
mourns
its
children
Sem
gps
pra
vitória,
cada
um
faz
seu
destino
With
no
GPS
to
victory,
everyone
makes
their
own
destiny
A
vida
é
ritual,
parte
no
meio
do
mundo
a
sós
num
laudo
intenso
Life
is
ritual,
party
in
the
middle
of
the
world
alone
in
an
intense
report
Denso
contraste
do
firmamento
ao
asfalto
Dense
contrast
from
the
firmament
to
the
asphalt
Plana
alto
até
pousar
na
carne
e
flertar
com
o
veneno
Soars
high
until
it
lands
on
the
flesh
and
flirts
with
the
venom
Que
espanca
uma
mente
fraca
That
beats
a
weak
mind
E
arranca
essas
mão
do
remo
And
rips
those
hands
from
the
oar
Mesmo
buscando
o
pleno,
tantos
erros
ao
transcender
Even
while
seeking
the
full,
so
many
errors
in
transcending
Há
um
jogo
pra
abdicar
e
um
fogo
pra
acender
There
is
a
game
to
abdicate
and
a
fire
to
light
Aponto
as
sobras
de
amor
pra
extinguir
o
medo
das
cobras
I
point
to
the
leftovers
of
love
to
extinguish
the
fear
of
snakes
E
envio
cedo
as
palavras
pra
não
ser
tarde
pras
obras
And
I
send
out
words
early
so
that
it's
not
late
for
the
works
Ao
justo
a
sábia
sorte
que
não
leva
a
alma
à
morte
To
the
righteous,
the
wise
fortune
that
does
not
lead
the
soul
to
death
Quando
fraco
que
és
forte,
tudo
aponta
o
norte
When
you
are
weak,
you
are
strong,
everything
points
to
the
north
Quando
se
pode
enxergar
além
do
que
se
vê,
amplitude
When
you
can
see
beyond
what
you
see,
amplitude
Virtude
vital
já
que
o
mal
nessa
paisagem
ilude
Vital
virtue
since
evil
in
this
landscape
deceives
Distante
como
um
vizinho,
te
lembro
do
ninho
Distant
as
a
neighbor,
I
remind
you
of
the
nest
Onde
o
amor
expresso
é
chaga
viva
Where
expressed
love
is
a
living
sore
Gesto
é
mais
que
o
pergaminho
Gesture
is
more
than
parchment
Voe,
e
que
todo
vento
a
bem
te
soe
ao
descobrir
Fly,
and
may
every
wind
sound
good
to
you
as
you
discover
A
natureza
da
centelha
divina
que
existe
em
si
The
nature
of
the
divine
spark
that
exists
in
itself
Desato
o
nó
da
trama,
enterro
a
discórdia
no
abraço
I
untie
the
knot
of
the
plot,
bury
discord
in
the
embrace
Arrebato
os
peito
de
bronze
por
trás
das
barra
de
aço
I
seize
the
bronze
breasts
behind
the
steel
bars
Se
renda,
entenda
o
que
ataca,
a
cegueira
amola
a
faca
Surrender,
understand
what
attacks,
blindness
dulls
the
knife
Da
má
lida
com
a
existência,
faz
a
luz
da
essência
opaca
Of
the
bad
deal
with
existence,
it
makes
the
light
of
essence
opaque
E
nas
crianças
o
brilho
tá,
olho
lá
que
é
pra
enxergar
And
in
children
the
brilliance
lies,
look
there
so
you
can
see
Agregar
o
meu
viver
o
que
devemos
preservar
To
aggregate
my
life
to
what
we
must
preserve
Rumo
ao
amor!
Não
importa
qual
caminho
trilhe
Towards
love!
No
matter
which
path
you
take
Não
se
incline,
sonho
que
se
sonha
junto
é
o
maior
louvor
Do
not
lean,
a
dream
that
is
dreamt
together
is
the
greatest
praise
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kleber Cavalcante Gomes, Guilherme Guimaraes De Held, Marcelo Serpe De Almeida Cabral, Gesterio Dias Chaves Neto, Daniel Sanches Takara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.