Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Testamento Di Tito - Live @ Teatro Ponchielli Cremona 2017
Das Testament des Titus - Live @ Teatro Ponchielli Cremona 2017
Non
avrai
altro
Dio
all'infuori
di
me
Du
sollst
keinen
anderen
Gott
haben
neben
mir
Spesso
mi
ha
fatto
pensare
Oft
hat
mich
das
zum
Nachdenken
gebracht
Genti
diverse
venute
dall'est
Menschen
aus
dem
Osten,
verschiedener
Herkunft
Dicevan
che
in
fondo
era
uguale
Sagten,
im
Grunde
sei
es
das
Gleiche
Credevano
a
un
altro
diverso
da
te
Sie
glaubten
an
einen
anderen,
nicht
an
dich
E
non
mi
hanno
fatto
del
male
Und
taten
mir
nichts
zuleide
Credevano
a
un
altro
diverso
da
te
Sie
glaubten
an
einen
anderen,
nicht
an
dich
Ma
non
mi
hanno
fatto
del
male
Doch
taten
sie
mir
nichts
zuleide
Non
nominare
il
nome
di
Dio
Du
sollst
den
Namen
Gottes
nicht
missbrauchen
Non
nominarlo
invano
Nenne
ihn
nicht
unnütz
Con
un
coltello
piantato
nel
fianco
Mit
einem
Messer
in
der
Seite
Gridai
la
mia
pena
e
il
suo
nome
Schrie
ich
meinen
Schmerz
und
seinen
Namen
Ma
forse
era
stanco,
forse
troppo
occupato
Doch
vielleicht
war
er
müde,
zu
sehr
beschäftigt
E
non
ascoltò
il
mio
dolore
Und
hörte
meinen
Schmerz
nicht
Ma
forse
era
stanco,
forse
troppo
lontano
Doch
vielleicht
war
er
müde,
zu
weit
entfernt
Davvero
lo
nominai
invano
Ich
rief
ihn
wahrlich
vergebens
Onora
il
padre
e
onora
la
madre
Ehre
den
Vater
und
ehre
die
Mutter
E
onora
anche
il
loro
bastone
Und
ehre
auch
ihren
Stock
Bacia
la
mano
che
ruppe
il
tuo
naso
Küss
die
Hand,
die
dir
die
Nase
brach
Perché
le
chiedevi
un
boccone
Weil
du
um
einen
Bissen
batest
Quando
a
mio
padre
si
fermò
il
cuore
Als
meines
Vaters
Herz
stehen
blieb
Non
ho
provato
dolore
Fühlte
ich
keinen
Schmerz
Quando
a
mio
padre
si
fermò
il
cuore
Als
meines
Vaters
Herz
stehen
blieb
Non
ho
provato
dolore
Fühlte
ich
keinen
Schmerz
Ricorda
di
santificare
le
feste
Gedenke,
den
Feiertag
zu
heiligen
Facile
per
noi
ladroni
Leicht
für
uns
Diebe
Entrare
nei
templi
che
rigurgitan
salmi
In
Tempel
einzudringen,
die
Psalmen
ausspucken
Di
schiavi
e
dei
loro
padroni
Von
Sklaven
und
ihren
Herren
Senza
finire
legati
agli
altari
Ohne
Ende
an
Altäre
gefesselt
Sgozzati
come
animali
Abgeschlachtet
wie
Tiere
Senza
finire
legati
agli
altari
Ohne
Ende
an
Altäre
gefesselt
Sgozzati
come
animali
Abgeschlachtet
wie
Tiere
Il
quinto
dice
non
devi
rubare
Das
fünfte
sagt:
Du
sollst
nicht
stehlen
E
forse
io
l'ho
rispettato
Und
vielleicht
hielt
ich
mich
dran
Vuotando,
in
silenzio,
le
tasche
già
gonfie
Indem
ich
schweigend
die
schon
prallen
Taschen
Di
quelli
che
avevan
rubato
Derer
leerte,
die
gestohlen
hatten
Ma
io,
senza
legge,
rubai
in
nome
mio
Doch
ich,
gesetzlos,
stahl
in
meinem
Namen
Quegli
altri
nel
nome
di
Dio
Jene
anderen
im
Namen
Gottes
Ma
io,
senza
legge,
rubai
in
nome
mio
Doch
ich,
gesetzlos,
stahl
in
meinem
Namen
Quegli
altri
nel
nome
di
Dio
Jene
anderen
im
Namen
Gottes
Non
commettere
atti
che
non
siano
puri
Begehre
keine
unreinen
Taten
Cioè
non
disperdere
il
seme
Verschwende
nicht
den
Samen
Feconda
una
donna
ogni
volta
che
l'ami
Befruchte
eine
Frau,
sooft
du
sie
liebst
Così
sarai
uomo
di
fede
So
wirst
du
ein
Mann
des
Glaubens
Poi
la
voglia
svanisce
e
il
figlio
rimane
Dann
verfliegt
die
Lust,
das
Kind
bleibt
E
troppi
ne
uccide
la
fame
Und
zu
viele
tötet
der
Hunger
Io,
forse,
ho
confuso
il
piacere
e
l'amore
Ich
verwechselte
Lust
und
Liebe
vielleicht
Ma
non
ho
creato
dolore
Doch
ich
schuf
keinen
Schmerz
Il
settimo
dice
non
ammazzare
Das
siebte
sagt:
Du
sollst
nicht
töten
Se
del
cielo
vuoi
essere
degno
Willst
du
des
Himmels
würdig
sein
Guardatela
oggi,
questa
legge
di
Dio
Seht
heute
dies
Gesetz
Gottes
Tre
volte
inchiodata
nel
legno
Dreimal
ans
Holz
genagelt
Guardate
la
fine
di
quel
nazzareno
Seht
das
Ende
jenes
Nazareners
Un
ladro
non
muore
di
meno
Ein
Dieb
stirbt
nicht
geringer
Guardate
la
fine
di
quel
nazzareno
Seht
das
Ende
jenes
Nazareners
Un
ladro
non
muore
di
meno
Ein
Dieb
stirbt
nicht
geringer
Non
dire
falsa
testimonianza
Lege
kein
falsches
Zeugnis
ab
E
aiutali
a
uccidere
un
uomo
Und
hilf
ihnen,
einen
Mann
zu
töten
Lo
sanno
a
memoria
il
diritto
divino
Sie
kennen
das
göttliche
Recht
auswendig
E
scordano
sempre
il
perdono
Und
vergessen
stets
die
Vergebung
Ho
spergiurato
su
Dio
e
sul
mio
onore
Ich
schwor
falsch
auf
Gott
und
meine
Ehre
Ma
no,
non
ne
provo
dolore
Doch
nein,
ich
fühlte
keinen
Schmerz
Ho
spergiurato
su
Dio
e
sul
mio
onore
Ich
schwor
falsch
auf
Gott
und
meine
Ehre
E
no,
non
ne
provo
dolore
Doch
nein,
ich
fühlte
keinen
Schmerz
Non
desiderare
la
roba
degli
altri
Begehre
nicht
das
Gut
der
anderen
Non
desiderarne
la
sposa
Begehre
nicht
ihre
Frau
Ditelo
a
quelli,
chiedetelo
ai
pochi
Sagt
es
denen,
fragt
die
wenigen
Che
hanno
una
donna
e
qualcosa
Die
eine
Frau
und
etwas
besitzen
Nei
letti
degli
altri
già
caldi
d'amore
In
den
Betten
anderer,
schon
warm
vor
Liebe
Non
ho
provato
dolore
Fühlte
ich
keinen
Schmerz
L'invidia
di
ieri
non
è
già
finita
Der
Neid
von
gestern
ist
noch
nicht
vorbei
Stasera
vi
invidio
la
vita
Heut
Abend
beneide
ich
euer
Leben
Ma
adesso
che
viene
la
sera
ed
il
buio
Doch
jetzt,
da
der
Abend
kommt
und
die
Dunkelheit
Mi
toglie
il
dolore
dagli
occhi
Mir
den
Schmerz
aus
den
Augen
nimmt
E
scivola
il
sole
al
di
là
delle
dune
Und
die
Sonne
hinter
den
Dünen
versinkt
A
violentare
altre
notti
Um
andere
Nächte
zu
vergewaltigen
Io
nel
vedere
quest'uomo
che
muore
Ich,
als
ich
sah,
wie
dieser
Mann
stirbt
Madre,
io
provo
dolore
Mutter,
fühle
ich
Schmerz
Nella
pietà
che
non
cede
al
rancore
In
einem
Mitleid,
das
dem
Groll
nicht
nachgibt
Madre,
ho
imparato
l'amore
Mutter,
lernte
ich
die
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De Andre, Corrado Castellari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.