Paroles et traduction Cristiano De André - Il Pescatore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All'ombra
dell'ultimo
sole
В
тени
заходящего
солнца
S'era
assopito
un
pescatore
Дремал
рыбак,
Aveva
un
solco
lungo
il
viso
На
лице
его
была
борозда,
Come
una
specie
di
sorriso.
Словно
какая-то
улыбка.
Venne
alla
spiaggia
un
assassino
На
пляж
пришел
убийца,
Due
occhi
grandi
da
bambino
С
большими
детскими
глазами,
Due
occhi
enormi
di
paura
Два
огромных
глаза,
полных
страха,
Eran
gli
specchi
di
una
avventura.
Были
зеркалами
какого-то
приключения.
E
chiese
al
vecchio
dammi
il
pane
И
попросил
он
старика:
"Дай
мне
хлеба,
Ho
poco
tempo
e
troppa
fame
У
меня
мало
времени
и
слишком
сильный
голод",
E
chiese
al
vecchio
dammi
il
vino
И
попросил
он
старика:
"Дай
мне
вина,
Ho
sete
e
sono
un
assassino.
Я
хочу
пить,
и
я
убийца".
Gli
occhi
dischiuse
il
vecchio
al
giorno
Старик
открыл
глаза
навстречу
дню,
Non
si
guardò
neppure
intorno
Даже
не
посмотрел
вокруг,
Ma
versò
il
vino
e
spezzò
il
pane
Но
налил
вина
и
разломил
хлеб
Per
chi
diceva
ho
sete
ho
fame.
Тому,
кто
говорил:
"Я
хочу
пить,
я
голоден".
E
fu
il
calore
di
un
momento
И
это
было
тепло
одного
мгновения,
Poi
via
di
nuovo
verso
il
vento
Потом
снова
в
путь,
навстречу
ветру,
Davanti
agli
occhi
ancora
il
sole
Перед
глазами
все
еще
солнце,
Dietro
le
spalle
un
pescatore.
За
спиной
рыбак.
Dietro
le
spalle
un
pescatore
За
спиной
рыбак,
E
la
memoria
è
già
dolore
И
память
уже
боль,
E'
già
il
rimpianto
di
un
aprile
Уже
сожаление
об
апреле,
Gioca
con
l'ombra
di
un
cortile.
Играет
с
тенью
во
дворе.
Vennero
in
sella
due
gendarmi
Приехали
верхом
два
жандарма,
Vennero
in
sella
con
le
armi
Приехали
верхом
с
оружием,
Chiesero
al
vecchio
se
lì
vicino
Спросили
старика,
не
проходил
ли
здесь
Fosse
passato
un
assassino.
Убийца.
Ma
all'ombra
dell'ultimo
sole
Но
в
тени
заходящего
солнца
S'era
assopito
il
pescatore
Дремал
рыбак,
Aveva
un
solco
lungo
il
viso
На
лице
его
была
борозда,
Come
una
specie
di
sorriso
Словно
какая-то
улыбка,
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
на
лице
его
была
борозда,
Come
una
specie
di
sorriso.
Словно
какая-то
улыбка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre, Franco Zauli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.