Cristiano De André - Khorakhané (A Forza Di Essere Vento) - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017 - traduction des paroles en allemand




Khorakhané (A Forza Di Essere Vento) - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017
Khorakhané (A Forza Di Essere Vento) - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017
Il cuore rallenta la testa cammina
Das Herz verlangsamt, der Kopf geht weiter
In quel pozzo di piscio e cemento
In diesem Brunnen aus Pisse und Beton
A quel campo strappato dal vento
An diesem Feld, das der Wind gerissen hat
A forza di essere vento
Durch die Kraft, der Wind zu sein
Porto il nome di tutti i battesimi
Ich trage den Namen aller Taufen
Ogni nome il sigillo di un lasciapassare
Jeder Name das Siegel eines Passierscheins
Per un guado una terra una nuvola un canto
Für eine Furt, ein Land, eine Wolke, ein Lied
Un diamante nascosto nel pane
Ein Diamant versteckt im Brot
Per un solo dolcissimo umore del sangue
Für eine einzige süße Stimmung des Blutes
Per la stessa ragione del viaggio, viaggiare
Für den gleichen Grund der Reise, reisen
Il cuore rallenta e la testa cammina
Das Herz verlangsamt und der Kopf geht weiter
In un buio di giostre in disuso
In einer Dunkelheit stillgelegter Karussells
Qualche rom si è fermato italiano
Einige Roma blieben, Italiener
Come un rame a imbrunire su un muro
Wie ein Kupfer, das an einer Wand dämmert
Saper leggere il libro del mondo
Das Buch der Welt zu lesen
Con parole cangianti e nessuna scrittura
Mit wechselnden Worten und keiner Schrift
Nei sentieri costretti in un palmo di mano
Auf Pfaden, die in eine Handfläche gezwängt sind
I segreti che fanno paura
Die Geheimnisse, die Angst machen
Finché un uomo ti incontra e non si riconosce
Bis ein Mann dich trifft und sich nicht erkennt
E ogni terra si accende e si arrende la pace
Und jedes Land entzündet sich und der Frieden gibt nach
I figli cadevano dal calendario
Die Kinder fielen vom Kalender
Yugoslavia Polonia Ungheria
Jugoslawien Polen Ungarn
I soldati prendevano tutti
Die Soldaten nahmen alle
E tutti buttavano via
Und alle warfen sie weg
E poi Mirka a San Giorgio di maggio
Und dann Mirka in San Giorgio im Mai
Tra le fiamme dei fiori a ridere a bere
Zwischen den Flammen der Blumen, zu lachen, zu trinken
E un sollievo di lacrime a invadere gli occhi
Und eine Erleichterung von Tränen, die die Augen überflutet
E dagli occhi cadere
Und von den Augen fällt
Ora alzatevi spose bambine
Nun steht auf, Brautkind
Che è venuto il tempo di andare
Denn die Zeit zu gehen ist gekommen
Con le vene celesti dei polsi
Mit den blauen Adern der Handgelenke
Anche oggi si va a caritare
Auch heute geht man betteln
E se questo vuol dire rubare
Und wenn das heißt zu stehlen
Questo filo di pane tra miseria e sfortuna
Dieser Faden Brot zwischen Elend und Pech
Allo specchio di questa kampina
In diesem Spiegel der Kampina
Ai miei occhi limpidi come un addio
In meinen Augen klar wie ein Abschied
Lo può dire soltanto chi sa di raccogliere in bocca
Das kann nur sagen, wer weiß, wie man in den Mund nimmt
Il punto di vista di Dio
Den Standpunkt Gottes





Writer(s): Fabrizio De Andre', Ivano Fossati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.