Paroles et traduction Cristiano De André - La Guerra Di Piero - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Guerra Di Piero - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017
Piero's War - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017
Dormi
sepolto
in
un
campo
di
grano
You
sleep
buried
in
a
field
of
wheat,
Non
è
la
rosa,
non
è
il
tulipano
Not
roses,
nor
tulips
keep,
Che
ti
fan
veglia
dall'ombra
dei
fossi
Their
vigil
from
the
shadows
deep,
Ma
sono
mille
papaveri
rossi
But
a
thousand
poppies,
red
as
heat.
Lungo
le
sponde
del
mio
torrente
Along
the
banks
where
my
stream
flows,
Voglio
che
scendano
i
lucci
argentati
I
long
for
silvery
fish
to
gleam,
Non
piu'
i
cadaveri
dei
soldati
No
more
soldiers'
bodies
in
the
stream,
Portati
in
braccio
dalla
corrente
Carried
away
by
the
current's
woes.
Così
dicevi
ed
era
d'inverno
So
you
said,
and
it
was
winter's
hold,
E
come
gli
altri,
verso
l'inferno
Like
others,
towards
hell's
dark
gate,
Te
ne
vai
triste
come
chi
deve
You
went,
with
sadness
as
your
fate,
Il
vento
ti
sputa
in
faccia
la
neve
The
wind
spitting
snow,
bitter
and
cold.
Fermati
Piero,
fermati
adesso
Stop,
Piero,
stop
right
where
you
stand,
Lascia
che
il
vento
ti
passi
un
po'
addosso
Let
the
wind
upon
your
body
blow,
Dei
morti
in
battaglia
ti
porti
la
voce
It
carries
voices,
soft
and
low,
Chi
diede
la
vita
ebbe
in
cambio
una
croce
Of
those
who
died,
cross
in
their
hand.
Ma
tu
non
lo
udisti
e
il
tempo
passava
But
you
didn't
hear,
time
hurried
on,
Con
le
stagioni
a
passo
di
"java"
Seasons
changing
in
a
"java"
pace,
Ed
arrivasti
a
varcar
la
frontiera
And
you
came
to
cross
the
border's
space,
In
un
bel
giorno
di
primavera
On
a
beautiful
spring
day,
newly
born.
E
mentre
marciavi
con
l'anima
in
spalle
And
as
you
marched
with
a
heavy
soul,
Vedesti
un
uomo
là
in
fondo
alla
valle
You
saw
a
man
in
the
valley
below,
Che
aveva
il
tuo
stesso
identico
umore
Sharing
your
mood,
burdened
and
slow,
Ma
la
divisa
di
un
altro
colore
But
wearing
a
uniform
of
different
role.
Sparagli
Piero,
sparagli
ora
Shoot
him,
Piero,
shoot
him
now,
E
dopo
un
colpo
sparagli
ancora
And
after
one
shot,
fire
once
more,
Fino
a
che
tu
non
lo
vedrai
esangue
Until
you
see
him
lying
on
the
floor,
Cadere
in
terra,
a
coprire
il
suo
sangue
Blood
staining
the
ground,
beneath
his
brow.
Ma
se
gli
sparo
in
fronte
o
nel
cuore
But
if
I
shoot
him
in
the
head
or
heart,
Soltanto
il
tempo
avrà
per
morire
Only
time
will
have
to
meet
its
end,
Ma
il
tempo
a
me
resterà
per
vedere
But
time
will
be
mine,
my
friend,
Vedere
gli
occhi
di
un
uomo
che
muore
To
see
the
eyes
of
a
man
depart.
E
mentre
gli
usi
questa
premura
And
while
you
offer
this
grim
courtesy,
Quello
si
volta
e
ti
vede
e
ha
paura
He
turns
and
sees
you,
filled
with
fright,
Ed
imbracciata
l'artiglieria
With
his
weapon
clutched,
holding
it
tight,
Non
ti
ricambia
la
cortesia
He
does
not
return
the
favor,
you
see.
Cadesti
a
terra
senza
un
lamento
You
fell
to
the
ground
without
a
sound,
E
ti
accorgesti
in
un
solo
momento
And
you
realized
in
that
single
plight,
Che
il
tempo
non
ti
sarebbe
bastato
Time
wouldn't
be
enough
to
make
things
right,
A
chieder
perdono
per
ogni
peccato
To
ask
forgiveness
for
sins
that
abound.
Cadesti
a
terra
e
senza
un
lamento
You
fell
to
the
ground
without
a
moan,
E
ti
accorgesti
in
un
solo
momento
And
you
understood
in
that
final
breath,
Che
la
tua
vita
finiva
quel
giorno
Your
life
was
ending,
facing
death,
E
non
ci
sarebbe
stato
ritorno
And
there
would
be
no
way
back
home.
Ninetta
mia,
crepare
di
Maggio
My
Ninetta,
to
die
in
the
month
of
May,
Ci
vuole
tanto,
troppo
coraggio
It
takes
so
much,
too
much
bravery,
Ninetta
bella,
dritto
all'inferno
My
beautiful
Ninetta,
straight
to
hell's
way,
Avrei
preferito
andarci
in
inverno
I
would
have
preferred
to
go
in
winter's
sway.
E
mentre
il
grano
ti
stava
a
sentire
And
as
the
wheat
stood
listening
near,
Dentro
alle
mani
stringevi
un
fucile
Within
your
hands,
a
rifle
held
tight,
Dentro
alla
bocca
stringevi
parole
Within
your
mouth,
words
cold
as
the
night,
Troppo
gelate
per
sciogliersi
al
sole
Too
frozen
to
melt
in
the
sun's
gentle
leer.
Dormi
sepolto
in
un
campo
di
grano
You
sleep
buried
in
a
field
of
wheat,
Non
è
la
rosa,
non
è
il
tulipano
Not
roses,
nor
tulips
keep,
Che
ti
fan
veglia
dall'ombra
dei
fossi
Their
vigil
from
the
shadows
deep,
Ma
sono
mille
papaveri
rossi
But
a
thousand
poppies,
red
as
heat.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De André
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.