Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coração de Peão
Coração de Peão
Alô,
galera,
estou
voltando
novamente
Hallo
Leute,
ich
bin
wieder
zurück
Pra
mostrar
pra
essa
gente
Um
diesen
Leuten
zu
zeigen
Que
também
sou
bom
peão
(peão)
Dass
ich
auch
ein
guter
Cowboy
bin
(Cowboy)
Posso
não
ser
o
melhor
dentro
da
arena
Ich
mag
nicht
der
beste
in
der
Arena
sein
Mas
vou
levar
a
morena
Aber
ich
nehm
die
Brünette
mit
Que
laçou
o
meu
coração
Die
sich
mein
Herz
eingefangen
hat
Alô,
galera,
eu
estou
apaixonado
Hallo
Leute,
ich
bin
verliebt
E
o
peão,
quando
ela
sai
Und
der
Cowboy,
wenn
sie
geht
Perde
as
rédeas
do
cavalo
Verliert
die
Zügel
des
Pferdes
Meu
coração
sempre
foi
muito
duro
Mein
Herz
war
immer
sehr
hart
A
paixão
pegou
no
pulo
Die
Leidenschaft
packte
es
im
Sprung
E
na
morena
estou
gamado
Und
in
die
Brünette
bin
ich
verschossen
Meu
coração
sempre
foi
muito
duro
Mein
Herz
war
immer
sehr
hart
A
paixão
pegou
no
pulo
Die
Leidenschaft
packte
es
im
Sprung
E
na
morena
estou
gamado
Und
in
die
Brünette
bin
ich
verschossen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Essa
morena
laçou
o
meu
coração
Diese
Brünette
hat
mein
Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
o
meu
coração
de
peão
Sie
hat
mein
Cowboy-Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Essa
morena
laçou
o
meu
coração
Diese
Brünette
hat
mein
Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
o
meu
coração
de
peão
Sie
hat
mein
Cowboy-Herz
eingefangen
Alô,
galera,
estou
voltando
novamente
Hallo
Leute,
ich
bin
wieder
zurück
Pra
mostrar
pra
essa
gente
Um
diesen
Leuten
zu
zeigen
Que
também
sou
bom
peão
(peão)
Dass
ich
auch
ein
guter
Cowboy
bin
(Cowboy)
Posso
não
ser
o
melhor
dentro
da
arena
Ich
mag
nicht
der
beste
in
der
Arena
sein
Mas
vou
levar
a
morena
Aber
ich
nehm
die
Brünette
mit
Que
laçou
o
meu
coração
Die
sich
mein
Herz
eingefangen
hat
Alô,
galera,
eu
estou
apaixonado
Hallo
Leute,
ich
bin
verliebt
E
o
peão,
quando
ela
sai
Und
der
Cowboy,
wenn
sie
geht
Perde
as
rédeas
do
cavalo
Verliert
die
Zügel
des
Pferdes
Meu
coração
sempre
foi
muito
duro
Mein
Herz
war
immer
sehr
hart
A
paixão
pegou
no
pulo
Die
Leidenschaft
packte
es
im
Sprung
E
na
morena
estou
gamado
Und
in
die
Brünette
bin
ich
verschossen
Meu
coração
sempre
foi
muito
duro
Mein
Herz
war
immer
sehr
hart
A
paixão
pegou
no
pulo
Die
Leidenschaft
packte
es
im
Sprung
E
na
morena
estou
gamado
Und
in
die
Brünette
bin
ich
verschossen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Essa
morena
laçou
o
meu
coração
Diese
Brünette
hat
mein
Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
o
meu
coração
de
peão
Sie
hat
mein
Cowboy-Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Essa
morena
laçou
o
meu
coração
Diese
Brünette
hat
mein
Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
o
meu
coração
de
peão
Sie
hat
mein
Cowboy-Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Essa
morena
laçou
o
meu
coração
Diese
Brünette
hat
mein
Herz
eingefangen
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
(ela
laçou)
Sie
hat
es
eingefangen
(hat
es
eingefangen)
Ela
laçou
o
meu
coração
de
peão
Sie
hat
mein
Cowboy-Herz
eingefangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valderizo Ferreira De Lucena, Pedro Borges Leal, Natanael Daniel Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.