Cristiano Quevedo - Tropa Ponta Cortada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cristiano Quevedo - Tropa Ponta Cortada




Tropa Ponta Cortada
Tropa Ponta Cortada
Duzentas mula argentina, mansas, xucras, caborteiras
Two hundred Argentinian mules, gentle, wild, stubborn
Cruzaram pela fronteira nadando pro nosso lado
They crossed the border by swimming to our side
Ponta, corrida, cortada, porque as melhor vêm na frente
Tip, run, cut, because the best come to the front
Sistema de antigamente selecionando a mulada
Old system of selecting the mules
Tropa pronta e faturada, burro cargueiro e bruaca
Troop ready and paid, pack donkey and pack saddle
E o velho Tito Guaiaca, cozinheiro e ponteador
And old Tito Guaiaca, cook and guide
Na frente, as mansas de arreio e a velha mula ruana
In front, the gentle saddlers, and the old gray mule
Na goela, leva a campana do cincerro cantador
In her mouth, she carries the bell, the singing bell
De São Borja até Cruz Alta, foi quase um mês estradeando
From São Borja to Cruz Alta, it was almost a month on the road
Mais meio até Passo Fundo folgando pra descansar
Half more to Passo Fundo, resting to relax
Dois dias e um pouco mais, tropa na estrada de novo
Two days and a little more, the troop back on the road
Estirada ao novo povo, da Vacaria dos Pinhais
Continuing to the new town, in the Vacaria dos Pinhais
Estirada ao novo povo, da Vacaria dos Pinhais
Continuing to the new town, in the Vacaria dos Pinhais
Estala, relho e assovio, do cincerro à badalada
Snap, whip and whistle, the bell tolls
Planalto, picada e rio, no rumo de Sorocaba
Plateau, trail and river, on the way to Sorocaba
Estala, relho e assovio, do cincerro à badalada
Snap, whip and whistle, the bell tolls
Planalto, picada e rio, no rumo de Sorocaba
Plateau, trail and river, on the way to Sorocaba
Planalto, picada e rio, no rumo de Sorocaba
Plateau, trail and river, on the way to Sorocaba
Lages... Castro.os birivas, nestas tropeadas muleiras
Lages... Castro. The gauchos, in these mule drives
Não respeitavam fronteiras, divisa ou tempo qualquer
They did not respect borders, lines or any time
Quanto maior a distancia, a lembrança dobra a idade
The greater the distance, the memory doubles the age
Mas o que dói, é a saudade do pago o rancho e a mulher
But what hurts is the longing for home, the ranch and the woman
Paraná depois São Paulo tropa entregue se boleavam
Paraná then São Paulo, the troop delivered if they were thrown
E os sentimentos brotavam, rebentando o maneador
And the feelings erupted, breaking the halter
Lembrando a mulher amada no baldrame do galpão
Remembering the beloved woman in the stable of the house
De mate pronto na mão, bombeando pro corredor
With mate ready in hand, pumping for the corridor
De São Borja até Cruz Alta, foi quase um mês estradeando
From São Borja to Cruz Alta, it was almost a month on the road
Mais meio até Passo Fundo folgando pra descansar
Half more to Passo Fundo, resting to relax
Dois dias e um pouco mais, tropa na estrada de novo
Two days and a little more, the troop back on the road
Estirada ao novo povo, da Vacaria dos Pinhais
Continuing to the new town, in the Vacaria dos Pinhais
Estirada ao novo povo, da Vacaria dos Pinhais
Continuing to the new town, in the Vacaria dos Pinhais
Estala, relho e assovio, do cincerro à badalada
Snap, whip and whistle, the bell tolls
Planalto, picada e rio, no rumo de Sorocaba
Plateau, trail and river, on the way to Sorocaba
Estala, relho e assovio, do cincerro à badalada
Snap, whip and whistle, the bell tolls
Planalto, picada e rio, no rumo de Sorocaba
Plateau, trail and river, on the way to Sorocaba
Planalto, picada e rio, no rumo de Sorocaba
Plateau, trail and river, on the way to Sorocaba






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.