Cristina Dona - Triathlon - Casasonica Remix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cristina Dona - Triathlon - Casasonica Remix




Triathlon - Casasonica Remix
Triathlon - Casasonica Remix
So che un braccio dopo l′altro
I know that one arm after another
Porterò a destinazione
I will bring to my destination
Questo corpo calpestato
This body trampled
Dalle tue rigide mancanze.
By your rigid shortcomings.
Ho attraversato giorni da diluvio universale,
I have gone through days of a universal flood,
Ora so scivolare sull'acqua... è una questione orizzontale.
Now I know how to glide on water ... it's a horizontal question.
Scivolerò sui tuoi rimpianti
I will glide on your regrets
Mai pianti con me.
Never cry with me.
Scivolerò, ma il tuo amore dov′ era?
I will glide, but where was your love?
Tengo al minimo il battito,
I keep my heart rate to a minimum,
Controllo che il respiro non ceda.
I check that my breathing does not give out.
Tengo al minimo il battito,
I keep my heart rate to a minimum,
Controllo che il respiro mi segua.
I check that my breathing follows me.
La ruota davanti m'implora di non insistere con la pressione.
The front wheel implores me not to insist with the pressure.
Il cuore sul manubrio
The heart on the handlebars
Sembra pronto a decollare.
Seems ready to take off.
Hai trasformato pianure in salite devastanti,
You have transformed plains into devastating climbs,
Ora tornerò a sognare coi miei occhi scintillanti.
Now I will return to dream with my sparkling eyes.
Aumento la distanza, il vantaggio su di te
I increase the distance, the advantage over you
E non aspetto che qualcun altro provveda.
And I do not wait for someone else to provide.
Tengo al minimo il battito,
I keep my heart rate to a minimum,
Controllo che il respiro non ceda.
I check that my breathing does not give out.
Tengo al minimo il battito,
I keep my heart rate to a minimum,
Controllo che il respiro mi segua.
I check that my breathing follows me.
I piedi toccano terra, comincerà la resurrezione.
My feet touch the ground, the resurrection will begin.
E' l′ultima parte di fuga, vedo la polvere che si solleva.
It is the last part of escape, I see the dust rising.
Fuori da un passato confuso con dentro l′alibi di una visione,
Out of a confused past with the alibi of a vision inside,
Continuerò la corsa, ma non sono più preda.
I will continue the race, but I am no longer prey.
Tengo al minimo il battito,
I keep my heart rate to a minimum,
Controllo che il respiro non ceda.
I check that my breathing does not give out.
Tengo al minimo il battito,
I keep my heart rate to a minimum,
Controllo che il respiro mi segua
I check that my breathing follows me





Writer(s): Cristina Trombini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.