Cristóbal Briceño feat. Sonidero Barrio Fátima - Presa De La Ira - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cristóbal Briceño feat. Sonidero Barrio Fátima - Presa De La Ira




Presa De La Ira
Жертва гнева
Caí en la tierra, presa de la ira
Я упал на землю, жертва гнева
Grité a mi madre, presa de la ira
Я кричал на мать, жертва гнева
Salí de casa, presa de la ira
Я вышел из дома, жертва гнева
Entré en escena, presa de la ira
Я вышел на сцену, жертва гнева
Subí el volumen, presa de la ira
Я прибавил громкость, жертва гнева
Busqué las luces, presa de la ira
Я искал свет, жертва гнева
Presa de la ira
Жертва гнева
La zarzamora disimula mi hogar
Ежевика скрывает мой дом,
No deja a nadie asomarse ni entrar
Не позволяет никому заглянуть или войти.
Y, si alguien pasa, hay una trampa mortal
И, если кто-то пройдет мимо, есть смертельная ловушка,
Que todavía no he tenido que utilizar
Которую мне еще не приходилось использовать.
Vivo en el fondo de una cueva
Я живу на дне пещеры,
Si duermo, tengo pesadillas
Если я сплю, мне снятся кошмары.
Soy carcomido por una enfermedad
Меня разъедает болезнь
De soledad
Одиночества.
Borré el dibujo, presa de la ira
Я стер рисунок, жертва гнева
Vacié mi copa, presa de la ira
Я осушил свой бокал, жертва гнева
Corté la torta, presa de la ira
Я разрезал торт, жертва гнева
Hablé contigo, presa de la ira
Я говорил с тобой, жертва гнева
Busqué relajo, presa de la ira
Я искал расслабления, жертва гнева
Pegué a mis hijos, presa de la ira
Я ударил своих детей, жертва гнева
Presa de la ira
Жертва гнева
La zarzamora me abre paso al andar
Ежевика расчищает мне путь,
Tenemos una relación de amistad
У нас с ней дружеские отношения,
Que nunca he conseguido con nadie más
Которых у меня никогда не было ни с кем другим.
Será que somos de la misma constitución
Может быть, мы с ней одного поля ягоды.
El sol me hiere la mirada
Солнце ранит мои глаза,
Alguien me llama por mi nombre
Кто-то зовет меня по имени.
Doy media vuelta y me quiero escapar
Я оборачиваюсь и хочу убежать,
Ay, pero he perdido el rastro de mi refugio
Ой, но я потерял след своего убежища
Y me lleno de ira
И наполняюсь гневом.





Writer(s): Cristóbal Briceño


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.