Cristóbal Jiménez - Poesía, Copla y Sábana - traduction des paroles en allemand




Poesía, Copla y Sábana
Poesie, Strophe und Savanne
Sabana de mi cariño
Savanne meiner Zuneigung
De mi cariño sabana
Meiner Zuneigung Savanne
Sabana de la uberita
Savanne der vollen Euter
De la uberita de las vaca e santa clara.
Der vollen Euter der Kühe von Santa Clara.
De la costa del rosario
Von der Küste von Rosario
Sabana de mata e palma
Savanne der Palmenhaine
En cada camino tuyo
Auf jedem deiner Wege
Llano querido, hay una huella sagrada.
Geliebte Ebene, gibt es eine heilige Spur.
Y en cada mata de espina,
Und in jedem Dornenbusch,
De tu raudal, hay una herida que sangra,
Deines Stromes, gibt es eine blutende Wunde,
En cada mata de paja, de tus esteros
In jedem Strohbusch deiner Feuchtgebiete
Hay un pedazo de mi alma
Gibt es ein Stück meiner Seele
En cada punta de monte
An jedem Waldrand
Hay una copla grabada
Gibt es eine eingravierte Strophe
En cada estero hay un verso
In jedem Feuchtgebiet gibt es einen Vers
Y un pasaje en tus cañadas. (BIS)
Und ein Lied in deinen Schluchten. (WIEDERHOLEN)
Que juega con sus senderos
Der mit seinen Pfaden spielt
Llano querido, el viento es una tonada
Geliebte Ebene, der Wind ist eine Melodie
Su despertar un corrio
Sein Erwachen ein Corrido
Llano querido, en la voz de sus mañanas.
Geliebte Ebene, in der Stimme seiner Morgen.
Lo atardecer un poema
Der Sonnenuntergang ein Gedicht
Que la noche lo declama
Das die Nacht vorträgt
Tus caños la poesia
Deine Kanäle die Poesie
Llano querido con mensajes de sabana
Geliebte Ebene mit Botschaften der Savanne
Y el arauca es serenata
Und der Arauca ist eine Serenade
Que te despierta desde tierras muy lejanas
Die dich aus sehr fernen Ländern weckt
Su corriente mensajera
Seine Botenströmung
De su senderos es arpa bien afinada
Seiner Pfade ist eine gut gestimmte Harfe
En esas noches de luna
In jenen Mondnächten
La tocan manos extrañas
Wird sie von fremden Händen gespielt
Y se le oye en su rumor
Und man hört in ihrem Rauschen
Un cuatro que la acompaña
Eine Cuatro, die sie begleitet





Writer(s): Pedro Telmo Ojeda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.