Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poesía, Copla y Sábana
Poesie, Strophe und Savanne
Sabana
de
mi
cariño
Savanne
meiner
Zuneigung
De
mi
cariño
sabana
Meiner
Zuneigung
Savanne
Sabana
de
la
uberita
Savanne
der
vollen
Euter
De
la
uberita
de
las
vaca
e
santa
clara.
Der
vollen
Euter
der
Kühe
von
Santa
Clara.
De
la
costa
del
rosario
Von
der
Küste
von
Rosario
Sabana
de
mata
e
palma
Savanne
der
Palmenhaine
En
cada
camino
tuyo
Auf
jedem
deiner
Wege
Llano
querido,
hay
una
huella
sagrada.
Geliebte
Ebene,
gibt
es
eine
heilige
Spur.
Y
en
cada
mata
de
espina,
Und
in
jedem
Dornenbusch,
De
tu
raudal,
hay
una
herida
que
sangra,
Deines
Stromes,
gibt
es
eine
blutende
Wunde,
En
cada
mata
de
paja,
de
tus
esteros
In
jedem
Strohbusch
deiner
Feuchtgebiete
Hay
un
pedazo
de
mi
alma
Gibt
es
ein
Stück
meiner
Seele
En
cada
punta
de
monte
An
jedem
Waldrand
Hay
una
copla
grabada
Gibt
es
eine
eingravierte
Strophe
En
cada
estero
hay
un
verso
In
jedem
Feuchtgebiet
gibt
es
einen
Vers
Y
un
pasaje
en
tus
cañadas.
(BIS)
Und
ein
Lied
in
deinen
Schluchten.
(WIEDERHOLEN)
Que
juega
con
sus
senderos
Der
mit
seinen
Pfaden
spielt
Llano
querido,
el
viento
es
una
tonada
Geliebte
Ebene,
der
Wind
ist
eine
Melodie
Su
despertar
un
corrio
Sein
Erwachen
ein
Corrido
Llano
querido,
en
la
voz
de
sus
mañanas.
Geliebte
Ebene,
in
der
Stimme
seiner
Morgen.
Lo
atardecer
un
poema
Der
Sonnenuntergang
ein
Gedicht
Que
la
noche
lo
declama
Das
die
Nacht
vorträgt
Tus
caños
la
poesia
Deine
Kanäle
die
Poesie
Llano
querido
con
mensajes
de
sabana
Geliebte
Ebene
mit
Botschaften
der
Savanne
Y
el
arauca
es
serenata
Und
der
Arauca
ist
eine
Serenade
Que
te
despierta
desde
tierras
muy
lejanas
Die
dich
aus
sehr
fernen
Ländern
weckt
Su
corriente
mensajera
Seine
Botenströmung
De
su
senderos
es
arpa
bien
afinada
Seiner
Pfade
ist
eine
gut
gestimmte
Harfe
En
esas
noches
de
luna
In
jenen
Mondnächten
La
tocan
manos
extrañas
Wird
sie
von
fremden
Händen
gespielt
Y
se
le
oye
en
su
rumor
Und
man
hört
in
ihrem
Rauschen
Un
cuatro
que
la
acompaña
Eine
Cuatro,
die
sie
begleitet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Telmo Ojeda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.