Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Golden Vanity(Live)
Золотая Тщеславия (Live)
There
was
a
little
ship,
and
she
sailed
upon
the
sea
Плыл
кораблик
по
волнам,
The
name
of
the
ship
was
the
Golden
Vanity.
Звался
он
«Золотая
Тщеславия».
She
sailed
upon
the
low,
the
lonesome
low
Плыл
он
в
одиночестве,
в
тишине,
She
sailed
upon
the
lonesome
sea
Плыл
по
безбрежному
морю.
She
had
not
been
out
many
more
weeks
than
three
Не
прошло
и
трёх
недель,
When
she
was
overtaken
by
the
Turkish
Revelry
Как
его
нагнал
турецкий
«Весельчак».
Sailing
on
the
low,
the
lonesome
low
Плывя
в
одиночестве,
в
тишине,
She
sailed
upon
the
lonesome
sea
Плыл
он
по
безбрежному
морю.
Then
up
spoke
a
little
cabin
boy
И
тогда
юный
юнга
молвил,
Saying
"What
will
you
give
me
if
I
will
them
destroy?"
«Что
дадите
мне,
если
я
их
уничтожу?»
If
I
sink
her
in
the
low,
lonesome
low
Если
потоплю
их
в
пучине
морской,
Sink
her
in
the
lonesome
sea
В
безбрежном,
одиноком
море.
"The
man
who
them
destroys",
the
captain
then
replied
«Тому,
кто
их
уничтожит»,
- ответил
капитан,
"It's
five
thousand
pounds
and
my
daughter
for
your
bride"
«Пять
тысяч
фунтов
и
мою
дочь
в
жены
отдам».
If
you
sink
them
in
the
low,
lonesome
low
Если
потопишь
их
в
пучине
морской,
Sink
them
in
the
lonesome
sea
В
безбрежном,
одиноком
море.
The
boy
smote
his
breast,
and
down
jumped
he
Юнга
в
грудь
себя
ударил
и
прыгнул
в
воду,
He
swam
until
he
came
to
the
Turkish
Revelry
Плыл
он,
пока
не
добрался
до
«Весельчака».
Sailing
on
the
low,
lonesome
low
Плывущего
в
одиночестве,
в
тишине,
Sailing
on
the
lonesome
sea
Плывущего
по
безбрежному
морю.
He
had
a
little
tool,
made
for
the
use
Был
у
него
инструмент,
He
bored
nine
holes
in
her
hull
all
at
once
Пробил
он
в
корпусе
девять
дыр
разом.
He
sank
her
in
the
low,
lonesome
low
Потопил
он
его
в
пучине
морской,
He
sank
her
in
the
lonesome
ocean
Потопил
в
безбрежном
океане.
He
swam
back
to
the
ship,
he
beat
upon
the
side
Он
поплыл
обратно
к
кораблю,
стучал
в
борт,
Crying
"Captain
pick
me
up,
I'm
waving
with
the
tide"
Крича:
«Капитан,
подними
меня,
меня
волной
несёт!»
"I'm
sinking
in
the
low,
lonesome
low
«Я
тону
в
пучине
морской,
Sinking
in
the
lonesome
sea"
Тону
в
безбрежном
море».
"I
will
not
pick
you
up",
the
Captain
then
replied
«Не
подниму
тебя»,
- ответил
капитан,
"I'll
shoot
you,
I'll
drown
you,
I'll
sink
you
in
the
tide
«Застрелю,
утоплю,
пущу
ко
дну.
I'll
sink
you
in
the
low,
lonesome
low,
Утоплю
тебя
в
пучине
морской,
Sink
you
in
the
lonesome
sea"
В
безбрежном,
одиноком
море».
"I'll
sink
you
in
the
low,
lonesome
low
«Утоплю
тебя
в
пучине
морской,
Sink
you
in
the
lonesome
sea"
В
безбрежном,
одиноком
море».
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Alan Arkin
Album
Live
date de sortie
01-06-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.