Crosby & Nash - Through Here Quite Often - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Crosby & Nash - Through Here Quite Often




Through Here Quite Often
Часто бываю здесь
I come through here quite often
Я часто бываю здесь
And I think about you
И думаю о тебе
I come through here quite often
Я часто бываю здесь
And I wonder what you do
И гадаю, чем ты занимаешься
A wrong turn at the corner
Неверный поворот на углу
I could say I got lost
Мог бы сказать, что заблудился
A confusion of memories
Нахлынули воспоминания
Where two streets crossed
Там, где пересекались две улицы
The vision I remember
Вспоминаю твой взгляд
Is eyes through the steam
Сквозь пар
Coming off the coffee
Над чашкой кофе
And rising off the cream
И поднимающиеся струйки сливок
And I don′t even know you
Я даже не знаком с тобой
And I don't mean to stare
И не хочу пялиться
But I know what you′re thinking
Но я знаю, о чем ты думаешь
I can see that you dare to
Я вижу, ты осмеливаешься
Care about people and look into their lives
Заботиться о людях и заглядывать в их жизни
As you hand them a spoon, as you polish the knives
Подавая им ложку, полируя ножи
You reach out and touch one every once in a while
Ты прикасаешься к каждому изредка
With off handed wisdom or a lop-sided smile
С ненавязчивой мудростью или кривой улыбкой
Now they say, "Don't talk to strangers"
Говорят: "Не разговаривай с незнакомцами"
I say, "Why the hell not?"
А я говорю: почему бы и нет?"
If you don't talk to strangers
Если не говорить с незнакомцами
Tell me, what have you got?
Скажи мне, что у тебя останется?
A world without wisdom
Мир без мудрости
A life without laughs
Жизнь без смеха
A season of loneliness
Время одиночества
And friendships in halves
И половинчатая дружба
Do you care about strangers
Ты заботишься о незнакомцах
And look into their lives?
И заглядываешь в их жизни?
Their sons and their daughters
Об их сыновьях и дочерях
Their husbands and wives
Об их мужьях и женах
So I come here for coffee
Вот я и прихожу сюда за кофе
And I watch your face
И смотрю на твое лицо
To see secret kindness
Чтобы увидеть тайную доброту
And watch quiet grace
И наблюдать за тихой грацией





Writer(s): David Crosby, Dean Parks


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.