Cruachan - The Brown Bull of Cooley - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cruachan - The Brown Bull of Cooley




Maeve was a queen with a passion for war.
Мэйв была королевой со страстью к войне.
She had riches and wealth, but still wanted more.
У нее было много денег, но она все еще хотела большего.
She wanted the bull that dwelled in Cooley -
Она хотела быка, который жил в Кули -
A magnificent beast that she longed to see.
Великолепный зверь, которого она жаждала увидеть.
Maeve was a queen with a passion for war.
Мэйв была королевой со страстью к войне.
She had riches and wealth, but still wanted more.
У нее было много денег, но она все еще хотела большего.
She longed for the bull that dwelled in Cooley -
Она тосковала по быку, который жил в Кули -
A magnificent beast that she longed to see.
Великолепный зверь, которого она жаждала увидеть.
The men of Ulster would not concur.
Жители Ольстера не согласились бы с этим.
"No one shall threaten us, certainly not her!"
"Никто не должен угрожать нам, тем более она!"
She gathers her armies she looks to the north.
Она собирает свои армии, она смотрит на север.
On the eve of the solstice, the armies march forth.
Накануне солнцестояния армии выступают в поход.
The men of Ulster would not concur.
Жители Ольстера не согласились бы с этим.
"No one shall threaten us, certainly not her!"
"Никто не должен угрожать нам, тем более она!"
She gathers her armies she looks to the north.
Она собирает свои армии, она смотрит на север.
On the eve of the solstice, the armies march forth.
Накануне солнцестояния армии выступают в поход.
Maeve is warned by a faerie prophet:
Мейв предупреждена волшебным пророком:
She had a vision of evil, malice and death.
У нее было видение зла, злобности и смерти.
"This cannot be, as anyone will tell,
"Этого не может быть, как скажет любой,
The men of Ulster are held by an ancient spell."
Мужчины Ольстера удерживаются древними чарами."
But true this news was and here I will tell why -
Но правдивой эта новость была и здесь я расскажу почему -
Ulster's defender was merely a boy.
Защитник Ольстера был всего лишь мальчиком.
Cuchulainn was his name; he was free from the curse.
Его звали Кухулин; он был свободен от проклятия.
Single combat was arranged and he would fight first.
Был организован поединок, и он должен был драться первым.
He slays many soldiers through the day and night.
Он убивает много солдат днем и ночью.
No matter whom he faces, Cuchulainn wins the fight.
Независимо от того, с кем он столкнется, Кухулин выигрывает бой.
He is watched by The Morrigan, the Goddess of war.
За ним наблюдает Морриган, Богиня войны.
Love grows in her heart as she views from afar.
Любовь растет в ее сердце по мере того, как она смотрит издалека.
The combat continues, Cuchulainn kills with spite,
Бой продолжается, Кухулин убивает со злостью,
Until his old friend Ferdiad enters the fight.
пока в бой не вступает его старый друг Фердиад.
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword.
Кухулин убивает Фердиада взмахом своего меча.
He feels sad and angry and will fight no more.
Он чувствует грусть и гнев и больше не будет бороться.
The combat continues, Cuchulainn kills with spite,
Бой продолжается, Кухулин убивает со злостью,
Until his old friend Ferdiad enters the fight.
пока в бой не вступает его старый друг Фердиад.
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword.
Кухулин убивает Фердиада взмахом своего меча.
He feels sad and angry and will fight no more.
Он чувствует грусть и гнев и больше не будет бороться.
Cuchulainn's father then rode to the North,
Затем отец Кухулина поскакал на Север,
To Eamhain Macha, King Conchobar's fort.
В Эмхайн Мачу, крепость короля Конхобара.
"Men are being killed, women carried away!"
"Мужчин убивают, женщин уводят!"
He called to the warriors who were in disarray.
Он окликнул воинов, которые были в замешательстве.
Cuchulainn's father then rode to the North,
Затем отец Кухулина поскакал на Север,
To Eamhain Macha, King Conchobar's fort.
В Эмхайн Мачу, крепость короля Конхобара.
"Men are being killed, women carried away!"
"Мужчин убивают, женщин уводят!"
Their lines are broken, in disarray.
Их линии разорваны, в беспорядке.
An accident happened and his head was cut off,
Произошел несчастный случай, и ему отрубили голову,
But continued to speak and choke and cough.
но он продолжал говорить, задыхаться и кашлять.
This spectacle brings Ulster out of its spell;
Это зрелище выводит Ольстер из-под его чар;
They go to Cuchulainn and Ulster fights well.
Они идут к Кухулину, и Ольстер хорошо сражается.
Maeve has been defeated and to Connaught he returns,
Мейв потерпела поражение, и он возвращается в Коннаут,
But there is a twist to this tale, a very strange turn.
но в этой истории есть поворот, очень странный поворот.
She captured the bull and brought it to Cruachan.
Она поймала быка и привела его в Круачан.
It killed her own bull and in the morning was gone.
Она убила своего собственного быка и утром исчезла.





Writer(s): Keith Fay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.