Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dead and Dripping
Мертвый и Капающий
Matriarchal
piety
disturbed
at
their
Матриархальная
набожность
нарушена
в
их
Sisterly
society
feels
the
stifling
whispers...
Сестринское
общество
чувствует
удушающие
шепоты...
Anger
of
the
dead-at-sea
denied
proper
Гнев
мертвых,
брошенных
в
море,
лишенных
надлежащего
Dumped
overboard
summarily,
washed
down
Сброшенных
за
борт
без
разбора,
смытых
вниз
Sepulchral
consideration...
Склепные
размышления...
Wrathful
omen...
Гневное
предзнаменование...
Dog
removed
from
the
casket,
Собаку
извлекли
из
гроба,
Dead
and
dripping.
Мертвую
и
капающую.
First
stage
of
disintegration...
Piecemeal
Первая
стадия
разложения...
По
частям
Of
the
indignant
deceased,
submerged
for
Негодующего
покойника,
погруженного
в
воду
Parchedness
of
living
throats
and
mouths
Пересохшие
от
жажды
глотки
и
рты
Has
cracked
some
tongues
Потрескали
некоторые
языки,
But
attempts
to
slake
their
thirst
(only)
Но
попытки
утолить
жажду
(лишь)
Leads
to
soaking
lungs.
Приводят
к
заполнению
легких
водой.
Hearts
are
heavy,
minds
are
numb,
souls
Сердца
тяжелы,
умы
оцепенели,
души
Oppressed...
Подавлены...
Supernatural
siege
upon
the
landlocked
Сверхъестественная
осада
на
земле,
лишенной
Baptism
in
netherfluids
In
their
crypts,
Крещение
в
подземных
водах
в
их
криптах,
(but)
Suffocating
dryness
in
the
catacombs.
Но
(при
этом)
удушающая
сухость
в
катакомбах.
Mad
at
thirst,
they
dry
Безумные
от
жажды,
они
сохнут,
To
draw
sustenance
Чтобы
почерпнуть
силы
From
a
burial
mound;
Из
кургана;
Necrophagous
fails,
Некрофагия
терпит
неудачу,
Aridity
ends
lives,
Засуха
уносит
жизни,
More
wet
corpses
found.
Находят
все
больше
мокрых
трупов.
Watery
warfare,
and
in
its
mist,
Водяная
война,
и
в
ее
тумане,
Who
cry
for
them,
the
bridges
of
Те,
кто
плачет
по
ним,
мосты
The
flaccid
god.
Бессильного
бога.
Intone
a
funeral
rosary...
Читают
похоронный
розарий...
Blessed
morbid
murmur
Благословенное
мрачное
бормотание,
To
hopefully
placate
the
dead
and
Чтобы,
возможно,
умилостивить
мертвых
и
End
the
curse
of
moisture.
Прекратить
проклятие
влаги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Florent Mounier, Dan Greening, Jonathan Levasseur, Eric Archange Langlois
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.