Paroles et traduction Culture Beat - Blue Skies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Text:
Mary
Applegate
Текст:
Мэри
Эпплгейт
Music:
Christopher
Applegate
Музыка:
Кристофер
Эпплгейт
I
believe
you
can
move
any
mountain
Я
верю,
ты
можешь
сдвинуть
любую
гору,
If
you
want
it
enough
Если
ты
этого
достаточно
сильно
захочешь.
And
I
believe
truth
is
stranger
than
fiction
И
я
верю,
что
правда
удивительнее
вымысла,
When
it
comes
down
to
love
Когда
дело
касается
любви.
Every
picture
has
a
story
У
каждой
картины
есть
своя
история,
Every
man
a
price
they
say
У
каждого
мужчины
своя
цена,
говорят.
Every
cloud
a
silver
lining
У
каждой
тучи
есть
серебряная
подкладка,
And
it's
gonna
come
and
save
my
day
И
она
придет
и
спасет
мой
день.
In
a
word
I
could
call
it
thunder
Одним
словом
я
могла
бы
назвать
это
громом,
In
a
feeling
I'd
call
it
high
По
ощущениям
я
бы
назвала
это
восторгом.
It's
a
miracle
- it's
a
wonder
Это
чудо
- это
волшебство,
Like
blue
skies
Как
голубые
небеса.
And
in
time
I
would
say
forever
И
со
временем
я
бы
сказала
"навсегда",
In
my
heart
baby
it's
the
same
В
моем
сердце,
милый,
это
то
же
самое.
It's
a
feeling
when
we're
together
Это
чувство,
когда
мы
вместе,
Like
blue
skies
in
the
rain
Как
голубые
небеса
под
дождем.
Beauty
is
in
the
eyes
of
the
lover
Красота
в
глазах
любящего,
When
love's
bigger
than
life
Когда
любовь
больше,
чем
сама
жизнь.
And
you
know
when
you
belong
to
each
other
И
ты
знаешь,
когда
вы
принадлежите
друг
другу,
Something
tells
you
it's
right
Что-то
подсказывает
тебе,
что
это
правильно.
Every
picture
has
a
story
У
каждой
картины
есть
своя
история,
Every
man
a
price
they
say
У
каждого
мужчины
своя
цена,
говорят.
Every
cloud
a
silver
lining
У
каждой
тучи
есть
серебряная
подкладка,
And
it's
gonna
come
and
save
my
day
И
она
придет
и
спасет
мой
день.
I
believe
in
you
- I
believe
in
me
Я
верю
в
тебя
- я
верю
в
себя,
I
believe
in
blue
skies
I
can
see
Я
верю
в
голубые
небеса,
которые
я
вижу.
There's
a
brighter
way
- gonna
save
the
day
Есть
лучший
путь
- спасти
этот
день,
Gonna
take
away
all
the
rain
Прогнать
весь
дождь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mary Susan Applegate, Christopher Applegate
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.