Paroles et traduction Culture - Rolling Stone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rolling Stone
Катящийся камень
Hey,
Babylon
Эй,
Вавилон,
How
many
years
me
a
talk
to
you
(fire)
сколько
лет
я
тебе
говорю
(огонь),
You
see
all
a
the
people
dem
weh
you
tek
from?
видишь
всех
этих
людей,
которых
ты
забрал
And
bring
come
a
Port
Royal
(bun)
и
привёз
в
Порт-Ройал
(жги)?
And
no
give
them
no
retribution
of
rights
И
не
дал
им
никаких
прав,
Nah
no
recompense
fi
slavery
никакой
компенсации
за
рабство.
Lord,
fi
that
Господи,
за
это...
Dutty
Babylon
in
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Грязный
Вавилон
на
моём
пути,
словно
катящийся
камень.
Dutty
Babylon
in
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Грязный
Вавилон
на
моём
пути,
словно
катящийся
камень.
Dutty
Babylon
in
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Грязный
Вавилон
на
моём
пути,
словно
катящийся
камень.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
May
we
never
leave
Jamaica,
till
the
victory's
won
Пусть
мы
никогда
не
покинем
Ямайку,
пока
не
победим.
And
may
we
never
leave
Jamaica,
till
the
victory's
won
И
пусть
мы
никогда
не
покинем
Ямайку,
пока
не
победим.
May
we
never
leave
the
West,
until
the
victory's
won
Пусть
мы
никогда
не
покинем
Запад,
пока
не
победим.
Never
bow,
no,
never,
but
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда,
но...
Queen
Eliza
bugging
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Королева
Елизавета
мешает
мне,
словно
катящийся
камень.
Queen
Eliza
bugging
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Королева
Елизавета
мешает
мне,
словно
катящийся
камень.
Queen
Eliza
bugging
my
way,
just
like
a
rolling
stone
Королева
Елизавета
мешает
мне,
словно
катящийся
камень.
Never
bow,
no,
never
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
never
lef'
this
place,
until
the
victory's
won
Мы
не
покинем
это
место,
пока
не
победим.
I
and
I
never
lef'
the
field,
until
the
victory's
won
Я
и
Я
не
покинем
поле
боя,
пока
не
победим.
We
never
lef'
this
field,
until
the
victory's
won
Мы
не
покинем
это
поле
боя,
пока
не
победим.
Never
bow,
no,
we
never
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
waan
justice
now
Мы
хотим
справедливости
сейчас.
I
and
I
Rasta,
we
nah
bow
Я
и
Я
Раста,
мы
не
склонимся,
No
matter
from
where,
who
or
how
неважно
откуда,
кто
или
как.
Rastaman
never
bow,
no,
never
Растаман
никогда
не
склонится,
нет,
никогда.
Yasser
Arafat
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Ясир
Арафат
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень.
Yasser
Arafat
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Ясир
Арафат
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень.
Yasser
Arafat
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Ясир
Арафат
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
never
leave
the
West,
until
the
victory's
won
Мы
не
покинем
Запад,
пока
не
победим.
May
we
never
lef'
the
western
field,
until
the
victory's
won
Пусть
мы
никогда
не
покинем
западное
поле
боя,
пока
не
победим.
We
never
leave
the
West,
until
the
victory's
won
Мы
не
покинем
Запад,
пока
не
победим.
Never
bow,
no,
never
Никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
Old
Pattison
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
(fire)
Старый
Паттисон
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень
(огонь).
Pattison
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
(bald
head)
Паттисон
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень
(лысый).
Pattison
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Паттисон
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
Still
Pope
Paul
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Всё
ещё
Папа
Павел
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень.
Old
Pope
Paul
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Старый
Папа
Павел
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень.
Pope
Paul
in
our
way,
just
like
a
rolling
stone
Папа
Павел
на
нашем
пути,
словно
катящийся
камень.
And
we
never
bow,
no,
never
И
мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
We
never
give
up,
until
this
victory's
won
Мы
не
сдадимся,
пока
не
победим.
Rastaman
never
give
it
up,
until
the
victory's
won
Растаман
никогда
не
сдастся,
пока
не
победим.
Never
give
it
up,
until
the
victory's
won
Никогда
не
сдадимся,
пока
не
победим.
We
never
bow,
no,
never
Мы
никогда
не
склонимся,
нет,
никогда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lynford Agustus Marshall, Joseph Constantine Hill, Collin York
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.