Current 93 - Forever Changing - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Current 93 - Forever Changing




Forever Changing
Вечно меняющаяся
All is cold hard beauty, pain is never done
Всё холодная, жесткая красота, боль никогда не проходит,
And we remain clothed in space
И мы остаёмся облачёнными в пространство,
Forming from space
Формируясь из пространства,
Space we come and return
В пространство мы приходим и возвращаемся.
And i saw within the mystery of god
И я увидел в мистерии бога,
In the midst of the southern breezes
Посреди южного бриза,
A wondrously beautiful image
Чудесный, прекрасный образ.
It had a human form and it's countenance was of such beauty
Он имел человеческую форму, и лик его был столь прекрасен,
That i could have more easily gazed at the sun
Что мне было бы легче смотреть на солнце,
Than in that face
Чем на это лицо.
For a broad golden ring circled it's head
Ибо широкий золотой обруч венчал его голову,
In this ring above the face there appeared a second countenance
А над лицом, в этом обруче, проступал второй лик,
Like that of an elderly man
Подобный лицу старого мужчины.
It's chin and beard resting on the crown of her first face
Его подбородок и борода покоились на темени первого лица,
And on both sides of the figure a wing grew out of the shoulders
И с обеих сторон фигуры от плеч росли крылья.
The wings rose above the face and were joined there
Крылья поднимались над лицом и соединялись там,
Then at the top part of the wing on the curve appeared an eagle's head
Затем, в верхней части крыла, на изгибе, появлялась орлиная голова.
It's eyes were like fire and in them the brilliance of angels streamed forth
Глаза её были подобны огню, и в них струилось сияние ангелов
From the mirror
Из зеркала.
On the part of the left wing's curve there was soothed a human head
На изгибе левого крыла покоилась человеческая голова,
Which shone like the gleaming of the stars
Которая сияла, подобно мерцанию звёзд.
Both faces were turned towards the east
Оба лица были обращены на восток,
And from the shoulders of the figure a wing extended to it's knees
А от плеч фигуры до самых колен простиралось крыло.
The figure was wrapped in a garment that shone like the sun
Фигура была облачена в одеяние, сиявшее, как солнце.
It's hands carried the lamb which shone like a brilliant day
В руках она несла агнца, сиявшего подобно яркому дню.
The figure's feet trod upon a monster of black
Ноги фигуры попирали чёрного монстра,
A serpent had fastened it's teeth into it
Змей вонзил в него свои зубы,
And it's body was wound around the wound
И тело его обвилось вокруг раны.
It's tail extended to the left
Хвост его тянулся влево.
It said "i am the highest in fiery power
Он сказал: «Я высший в огненной мощи,
I have kindled every spark of life
Я возжёг каждую искорку жизни.
I am it, nothing that is deadly
Это я, ничто, что смертно.
I decided on all reality
Я решил всю реальность.
With my wings i fly above this little world
Крыльями своими я парю над этим маленьким мирком.
With wisdom have i put the universe in order
Мудростью своей я привёл вселенную в порядок.
I am the fiery life of essence
Я огненная жизнь сущности.
I am a flame beyond the beauty even of the meadows
Я пламя, превосходящее красотой даже луга.
It is i who gleam in the waters
Это я мерцаю в водах,
It is i that burn in the sun
Это я горю в солнце,
It is i that burn in the moon
Это я горю в луне,
It is i that burn in the stars
Это я горю в звёздах.
With every breeze as with invisible life that contains everything
С каждым дуновением ветерка, как невидимая жизнь, содержащая всё,
It is i that awaken every thing to life
Это я пробуждаю всё к жизни.
The air lives by turning green and being in bloom
Воздух живёт, зеленея и расцветая,
And the waters flow as if they were alive
И воды текут, словно живые.
The sun lives in it's light and the moon is enkindled
Солнце живёт в своём свете, а луна загорается
After it's disappearance once again by the light
После своего исчезновения вновь от света
Of the sun so that the moon is again revived
Солнца, так что луна снова возрождается.
The stars too give the light with their beaming
Звёзды тоже дарят свет своим сиянием.
I have established pilars that bear the entire globe
Я установил столпы, на которых покоится весь земной шар.
In the same way too the body envelopes the soul
Точно так же тело окутывает душу
And maintains it so that the soul will never blow away"
И поддерживает её, чтобы душа никогда не улетела прочь».
And all is cold hard beauty, pain is never done
И всё холодная, жесткая красота, боль никогда не проходит,
Never done
Никогда.





Writer(s): David Michael Tibet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.