Current 93 - Poppyskins - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Current 93 - Poppyskins




Poppyskins
Маковые лепестки
Poppyskins
Маковые лепестки
In the kindness of the playground
Посреди детской площадки,
Aleph unveiled his claws
Алеф обнажил свои когти.
As Pazuzu scrolled into town
Когда Пазузу въехал в город,
Murderer Murderer Murderer
Убийца, Убийца, Убийца,
Small of Destroyer and fierce in his poverty
Маленький Разрушитель, свирепый в своей нищете.
My back is broken by his teeth
Моя спина сломана его зубами.
On the mountain I as He rested
На горе, где я, как Он, отдыхал,
The streams bite into the rocks
Ручьи вгрызаются в скалы,
Fissures gleaming with transparent blood
Трещины мерцают прозрачной кровью,
Water mimicking the temple
Вода, подражающая храму,
Teeth shuddering in the ghostlike face
Зубы стучат в призрачном лице
Of the faminedeliverer
Избавителя от голода,
The locustbringer Adam
Приносящего саранчу Адама.
The poppyskins were the clothes on the skin
Маковые лепестки были одеждой на коже,
Raw as wind
Грубой, как ветер,
Pink like jets
Розовой, как самолеты,
Red like the Bibles drifting in the streets
Красной, как Библии, дрейфующие по улицам.
Folded leather Sebek
Сложенная кожа Себека,
Root ⲥⲃⲕ
Корень ⲥⲃⲕ.
All the cuneiform all the clay face
Вся эта клинопись, все эти глиняные лица,
The wedges stuck in my heart
Клинья, вонзившиеся в мое сердце,
And spelled:
И написали:
"The Murderer is here
"Убийца здесь,
Cain is here, and brings strange graves
Каин здесь, и он несет странные могилы
And pens with poison
И отравленные ручки.
The lands he hands to sheep or goats
Земли, что он отдает овцам или козам,
Clustered on the rock bleating for gold
Сбившимся в кучу на скале, блеющим о золоте
And mammon"
И мамоне".
Cain is here
Каин здесь,
His breasts torpid
Его грудь оцепенела.
Beasts dissolving in the deserts
Звери растворяются в пустынях,
Smog and promise and the icon
Смог, обещание и икона,
Leaching wax or rubber
Проступивший воск или резина,
Smiling wordlessly
Улыбаясь безмолвно.
"Oh Aleph where are you
"О, Алеф, где ты,
And your whirling arms and the patience
И твои кружащиеся руки, и терпение,
That took you a trillion years and spears and so
Которое заняло у тебя триллион лет, копий и так
Beak fear and harbour and trains"
Изливай страх, гавань и поезда".





Writer(s): David Tibet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.