Paroles et traduction Current 93 - She Took Us to the Places Where the Sun Sets
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She Took Us to the Places Where the Sun Sets
Она водила нас туда, где садится солнце
Anyway
murder
they
say
В
любом
случае,
убийство,
говорят
они.
Please
murder
Пожалуйста,
убийство.
My
face
was
watching
braille
dogs
Мое
лицо
наблюдало
за
собаками,
читающими
шрифт
Брайля,
Hammering
out
belonging
to
the
sky
Выбивающими
свое
принадлежность
небу.
Their
wings
form
shutters
Их
крылья
образуют
ставни
From
Alan's
window
В
окне
Алана.
The
incense
drifts
past
the
skins
and
shells
Ладан
струится
мимо
шкур
и
ракушек.
Ruby
waves
goodbye
Руби
машет
на
прощание
And
runs
to
the
valleys
И
бежит
к
долинам,
That
are
beautiful
Которые
прекрасны
And
drenched
with
rain
and
colours
И
пропитаны
дождем
и
красками.
And
green
was
that
blood
then
И
зелена
была
тогда
кровь,
The
sap
of
monsoons
and
butterflies
Сок
муссонов
и
бабочек.
When
I
was
small
the
red
flowers
opened
Когда
я
был
маленьким,
раскрывались
красные
цветы,
And
I
broke
letters
and
dreamed
И
я
ломал
буквы
и
мечтал
Or
murder
and
nations
and
Crowley's
jazz
Об
убийстве,
народах
и
джазе
Кроули.
4 or
5 decades
later
4 или
5 десятилетий
спустя
I
am
some
Egyptian
face
Я
- чье-то
египетское
лицо.
Was
I
in
Luxor
carving
my
name?
Был
ли
я
в
Луксоре,
вырезая
свое
имя?
Was
I
binding
cats
with
kindness
and
saws?
Связывал
ли
я
кошек
добротой
и
пилами?
The
green
glass
stinks
with
ash
Зеленое
стекло
воняет
пеплом
In
the
broken
windows
В
разбитых
окнах.
Remembered
bodies
Вспомнившиеся
тела
Fill
the
streets
with
novels
Заполняют
улицы
романами,
And
the
brave
boys
pass
by
И
бравые
парни
проходят
мимо
In
brave
pontoons
В
храбрых
понтонах
And
mark
graves
И
отмечают
могилы
With
pebbles
that
sink
and
shriek
jingles
Галькой,
которая
тонет
и
издает
пронзительный
звон.
What
was
the
lie
in
your
showboat?
В
чем
была
ложь
твоего
плавучего
театра?
Or
your
slowboat?
Were
the
paperweights
Или
твоего
тихохода?
Звали
ли
тебя
пресс-папье
Calling
you
to
statis?
Or
murder?
К
статичности?
Или
к
убийству?
Was
your
soul
at
KostKutters
or
Kwiksavers?
Была
ли
твоя
душа
в
"KostKutters"
или
"Kwiksavers"?
The
cats
lie
under
pink
lights
Кошки
лежат
под
розовым
светом
And
see
themselves
as
ponies
with
fur
И
видят
себя
пушистыми
пони,
Whilst
Judas
arises
4 centuries
too
late
Пока
Иуда
восстает
на
4 века
позже
And
says
ecce
homo
an
И
говорит:
"Се
человек".
I
was
not
the
creator
at
the
dawn
or
evening
Но
я
не
был
создателем
ни
на
заре,
ни
вечером.
But
the
trains
walk
by
to
Toytown
Но
поезда
идут
пешком
в
Тойтаун
And
call
for
fares
from
the
wooden
front
И
просят
плату
за
проезд
с
деревянной
передней
части.
You
and
I
were
walking
the
calypso
Мы
с
тобой
шли
по
калипсо,
Howling
for
teatime
Воя
от
желания
попить
чаю.
At
teatime
the
conquistadors
and
matadors
Во
время
чаепития
конкистадоры
и
матадоры
Are
salvators
and
astronauts
становятся
спасителями
и
астронавтами.
The
sea
was
bloody
red
and
coupled
with
fury
Море
было
кроваво-красным
и
полно
ярости.
Anyway
murder
they
say
В
любом
случае,
убийство,
говорят
они.
Anyway
murder
В
любом
случае,
убийство.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Michael Tibet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.