Current 93 - The Inmost Light Itself - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Current 93 - The Inmost Light Itself




The Inmost Light Itself
Самый сокровенный свет
And when I saw the little children sing
И когда я увидел, как поют маленькие дети,
Their mouths were red and sad
Их губы были алыми и грустными,
Their lipsticksealed smiles
Их улыбки, запечатанные помадой,
And in their minds they hold and hope some sign
И в своих мыслях они хранят и надеются на какой-то знак,
Some hope
Какую-то надежду,
The gaudy sequinned dragging banner of the inmost light
Блестящее, расшитое блестками, волочащееся знамя самого сокровенного света.
Around my eyes the sewers spew and laugh
Вокруг моих глаз сточные воды извергаются и смеются,
The fallen flower gazes at me reaped
Упавший цветок смотрит на меня, сжатый,
The crippled cuckoo falls brokenwing
Калека-кукушка падает, сломав крыло,
And turns around to me and brokenbeak grins
И оборачивается ко мне, и сломанный клюв улыбается
From its head
Из ее головы.
Thus so no fear thus so it has arrived
Так что не бойся, вот он и пришел,
The inmost light
Самый сокровенный свет.
And if I turn my head for shame
И если я отвернусь от стыда
And see my lovers' rivers burst and folding there
И увижу, как реки моих возлюбленных разливаются и складываются там,
I'll cross my eyes and close my heart
Я закрою глаза и закрою свое сердце
And whisper to her womb
И прошепчу ее чреву:
Greatbloodgreatsilencemymotherthemysteryofall
«Великая кровь, великая тишина, моя мать, тайна всего,
Nothingmaygrasptheenoonemaygraspthee
Ничто не может охватить тебя, никто не может охватить тебя,
Letmeholdtheenowohcomeohcomeatlast
Позволь мне обнять тебя сейчас, о, приди, о, приди наконец,
The inmost light
Самый сокровенный свет».
Oh God I trail my hands up to my eyes
О, Боже, я подношу руки к глазам,
Up to my eyes up to my eyes up to my eyes
К глазам, к глазам, к глазам
And say if only then my light and if only if only if
И говорю: «Если бы только тогда мой свет, и если бы только, если бы только я
I had not despised
Не презирал
The inmost light
Самый сокровенный свет».
And so I kneel at bluegate blackmouthdeath
И вот я стою на коленях у синих врат черной пасти смерти
And offer as my feeble explanation
И предлагаю в качестве своего жалкого оправдания:
I thought so much was left and so much
«Я думал, что осталось так много, и так много
Time to praise and call the inmost light
Времени, чтобы славить и взывать к самому сокровенному свету».
And I suppose full half and more of these are dreams
И я полагаю, что добрая половина и даже больше из них это сны,
Some broken code of morals rising after I had touched
Какой-то сломанный код морали, возникающий после того, как я коснулся
Her very pith and marrow oh her inmost light
Самой ее сути и мозга, о, ее самого сокровенного света.
If I could scatter children
Если бы я мог рассеять детей,
If I could scatter children
Если бы я мог рассеять детей.
And while I gaze and count my coins
И пока я смотрю и считаю свои монеты,
After your godgoldglow they're dead
После твоего золотого божьего сияния они мертвы,
The head is dead and lead
Голова мертва и свинцова,
I see and feel the hiding glow blaze behind you
Я вижу и чувствую, как за тобой пылает скрытое сияние,
The inmost light
Самый сокровенный свет.
And if your lips are taut
И если твои губы напряжены,
Don't move your teeth to speak
Не шевели зубами, чтобы говорить,
The lines will start to fall
Линии начнут падать
And pull the structure of your world
И разрушать структуру твоего мира,
Then all apart
Потом все развалится,
And thus you'll see you'll call the inmost night
И тогда ты увидишь, ты призовешь самую сокровенную ночь.
It wispered to me and laughed and said you
Она прошептала мне и рассмеялась, сказав, что ты
Lied and shamed the inmost light
Солгал и опозорил самый сокровенный свет.
And if you recall I bent yewlike and roared
И если ты помнишь, я согнулся, как тис, и взревел,
You did not see the cloudburst wind dead towards you
Ты не видел, как ливень ветра устремился к тебе,
Of the inmost light
Самого сокровенного света.
Our hands tumble towards the skies
Наши руки тянутся к небу,
The block visions of the inmost light
Блокирующие видения самого сокровенного света.
And if I pointless arch
И если я бессмысленно выгнусь
And spit white nothings at the sky
И буду плевать в небо белыми ничтожествами,
Oh bigboys check it out too fucking late
О, здоровяки, посмотрите на это, слишком поздно,
The children move through town
Дети идут по городу
And skip tornskirted and roll the hoop into the arms
И скачут в рваных юбках, катят обруч в объятия
Of the inmost light
Самого сокровенного света.
Sheer char shrift and sharp
Чистый, резкий и острый,
Christ is risen you may creep to the cross too late
Христос воскрес, ты можешь ползти к кресту, слишком поздно,
But it's much too late to welcome the inmost light
Но уже слишком поздно приветствовать самый сокровенный свет.
Branch sallow willow yew and tree
Ветка ивы, тиса и дерева,
Not so gay no more
Не такая уж веселая,
So falling faster and faster we fall
Поэтому, падая все быстрее и быстрее, мы падаем
Nearer cataclysm
Ближе к катаклизму
Or salvation
Или спасению
Or nothing how terrible
Или ни к чему, как ужасно,
I we are snuffed out with just the momentary mark of smoke
Мы гаснем, оставляя после себя лишь мимолетный след дыма,
To array our passing
Чтобы обозначить наше прохождение.
So we stand milky in moonlight
Вот мы стоим, молочно-белые в лунном свете.
Is this all there is?
Это все, что есть?
Is this all there is?
Это все, что есть?
Is this all there is?
Это все, что есть?
Our eyes so fixed
Наши глаза так пристально смотрят,
That the darkness surrounds us
Что тьма окружает нас
Unnoticed
Незаметно,
And we are drowned by the loss of light
И мы тонем от потери света
Unnoticed
Незаметно.
Is this all there is my friends?
Это все, что есть, друзья мои?
Is this all there is?
Это все, что есть?
Goodnight goodnight the inmost light
Спокойной ночи, спокойной ночи, самый сокровенный свет.
Westron wynde when wyll thow blow?
Западный ветер, когда же ты подуешь?
The smalle rayne downe can rayne can rayne
Мелкий дождик может идти, может идти,
Cryst yf my love were in my armys
Счастье, если бы моя любовь была в моих объятиях,
And I yn my bed a gayne
И я снова в своей постели.
Will you wait for me there by the dead clock?
Ты будешь ждать меня у мертвых часов?
No more dying
Больше никакой смерти,
One red bird
Одна красная птица.
Will You meet me there?
Ты встретишь меня там?
Before I sputter out?
Прежде чем я испущу дух?
Dragonflies and mayflies
Стрекозы и поденки,
Hovering candles
Парящие свечи,
As alabaster guardians for me
Как алебастровые стражи для меня.
If you open that door
Если ты откроешь эту дверь,
All hell floods out
Весь ад хлынет наружу,
But quietly drably
Но тихо, буднично,
The colour of
Цвета
The smell of
Запаха
The texture of
Текстуры
Dust
Пыли.





Writer(s): David Michael Tibet, Michael Cashmore


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.