Paroles et traduction Curse - Keiner weiß
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
weiß
es
war
nicht
immer
leicht
I
know
it
wasn't
always
easy,
Ma
und
Pa,
wenn
der
Schmerz
des
Sohns
euch
selbst
zerreisst
Mom
and
Dad,
when
your
son's
pain
tears
you
apart.
Jeder
nur
rum
schreit
und
keiner
weiter
weiss
Everyone
just
shouts
and
nobody
knows
what
to
do.
Arbeit
einerseits
damit
der
Tisch
auch
gedeckt
ist
Work,
on
the
one
hand,
so
the
table
is
set,
Danach
nach
Hause
wo
der
Stress
und
die
Kinderhektik
Then
home
to
the
stress
and
the
chaos
of
kids.
Allein
zu
zweit,
wenn
ihr
nicht
bei
uns
seid,
Anna
und
ich
Alone
together,
when
you're
not
with
us,
Anna
and
I,
Brüderchen,
Schwesterchen,
verschieden
wie
Tag
und
Nacht,
sie
und
ich
Little
brother,
little
sister,
different
as
day
and
night,
she
and
I.
Zeiten
ändern
Sich,
die
Küken
sind
flügge
Times
change,
the
chicks
are
fledged,
Kein
gemeinsames
Frühstück,
keine
ständigen
Schreiereien
in
der
Küche
No
more
breakfasts
together,
no
more
constant
shouting
in
the
kitchen.
Ich
weiß,
ihr
habt
mich
manchmal
erwischt,
ich
hab
im
Keller
gekifft
I
know,
you
caught
me
sometimes,
smoking
weed
in
the
basement,
Hauke
und
ich
völlig
dicht
im
gedimmten
Licht
Hauke
and
I,
completely
stoned
in
the
dimmed
light.
Doch
Zeiten
ändern
sich,
Erfahrung
Verändert
mich,
das
ist
sicher
But
times
change,
experience
changes
me,
that's
for
sure.
Ich
hab'
vor
vorzusorgen
für
Zeiten,
in
denen
ich
nichts
hab'
I
want
to
provide
for
times
when
I
have
nothing.
Mit
kiffen
aufgehört,
damit
ich
Sachen
im
Griff
hab
Quit
smoking
so
I
can
have
things
under
control,
Konzentrier
mich
auf
die
Rhymes
damit
ich
Waffen
mit
Schliff
hab'
Focus
on
the
rhymes
so
I
have
weapons
with
an
edge.
Denn
in
gewisser
Hinsicht
leb
ich
die
Träume
des
Kindes,
d
Because
in
a
way,
I'm
living
the
dreams
of
the
child,
As
geglaubt
hat,
es
bringt
es
weit,
ich
will
mein
Glück
und
ich
find
es
Who
believed
he
could
make
it,
I
want
my
happiness
and
I'll
find
it.
Ich
beginn
erst
dieses
Jahr
und
hab
'nen
Plan
für
Dekaden
I'm
just
starting
this
year
and
I
have
a
plan
for
decades,
Will
mehr
vom
Leben
als,
'nen
Spoiler
am
Wagen
und
Eskapaden
I
want
more
from
life
than
a
spoiler
on
the
car
and
escapades.
Ich
will
Kinder
haben,
Villa
mit
Garten,
chillen
und
warten
I
want
to
have
children,
a
villa
with
a
garden,
chill
and
wait
Bis
die
Zeit
für
mich
reif
ist.
Und
bereit
sein
Good-Bye
zu
sagen
Until
the
time
is
right
for
me.
And
be
ready
to
say
goodbye.
Und
auch
wenn's
mit
Amanda,
wo
sich
jeder
gedacht
hat:
And
even
if
it
didn't
work
out
with
Amanda,
where
everyone
thought:
Die
ist
es,
nicht
Geklappt
hat,
ist
kein
Ding,
denn
ich
schaff
das
"She's
the
one",
it's
no
big
deal,
because
I
can
do
it.
Sie
war
ein
Riesenteil
in
meiner
Entwicklung
She
was
a
huge
part
of
my
development,
Ihr
verdank
ich
das
Talent
zu
der
persönlichen
Richtung
in
meiner
Dichtung
I
owe
her
the
talent
for
the
personal
direction
in
my
poetry.
Meine
Augen
sind
offen
und
beiben's,
lass
und
hoffen,
dass
alles
gut
wird
My
eyes
are
open
and
will
stay
open,
let's
hope
that
everything
will
be
okay.
Ich
hab'
schon
viel
zu
lang
nicht
mit
Dir
gesprochen
I
haven't
talked
to
you
for
too
long,
Und
ausser
Tod
und
Schicksal
ist
nichts
klar
And
except
for
death
and
fate,
nothing
is
clear.
Zeiten
ändern
sich
ständig.
Gestern
verlässt
mich,
als
ob
nichts
war
Times
are
constantly
changing.
Yesterday
leaves
me
as
if
it
were
nothing.
Keiner
weiss,
keiner
weiss.
Von
all
dem
Kram,
den
ich
gesehn
hab,
dem
Zeug,
das
ich
Nobody
knows,
nobody
knows.
Of
all
the
stuff
I've
seen,
the
things
I've
Erlebt
hab.
Keiner
weiss,
keiner
weiss.
Warum
ich
bin
so
wie
ich
bin
und
welche
Experienced.
Nobody
knows,
nobody
knows.
Why
I
am
the
way
I
am
and
what
Dinge
mich
geprägt
haben.
Keiner
weiss,
keiner
weiss.
Weswegen
Menschen
sich
Things
have
shaped
me.
Nobody
knows,
nobody
knows.
Why
people
change
Verändern
und
plötzlich
ganz
anders
sind.
Doch
ich
weiss,
ich
weiss.
Dass
die
And
suddenly
become
completely
different.
But
I
know,
I
know.
That
the
Vergangenheit
mich
prägt
und
zu
dem
macht
was
ich
bin
Past
shapes
me
and
makes
me
who
I
am.
Ich
weiß
genau
wie's
war
vor
dreizehn
Jahren,
als
ich
mit
sieben
nach
Minden
kam
I
remember
exactly
how
it
was
thirteen
years
ago
when
I
came
to
Minden
at
seven,
Hatte
von
nichts
nen
Plan,
ausser
dem
Kinderkram,
den
die
Augen
sahen
Had
no
clue
about
anything,
except
the
kid
stuff
my
eyes
saw.
Fuhr
über
die
Autobahn
vorbei
am
Kaiser
in
die
neue
Heimat
Drove
over
the
highway
past
the
Kaiser
into
the
new
home,
Es
ist
nicht
einfach,
und
ich
weiß,
dass
ich
scheiße
viel
geweint
hab
It's
not
easy,
and
I
know
I
cried
a
lot.
Mann,
das
weil
ich
keinen
Freund
hatt'
in
dieser
abgefuckten
Kleinstadt
Man,
that's
because
I
didn't
have
a
friend
in
this
fucked
up
small
town,
Da
war
nur
die
Familie
da,
die
der
einzige
Grund
zum
Freuen
war
Only
family
was
there,
the
only
reason
to
be
happy.
Lebte
seit
87
in
Bärenkämpen
26,
bekam
öfters
Anschiss
Lived
since
'87
in
Bärenkämpen
26,
got
yelled
at
often,
Weil
Kids
erziehn
für
Eltern
nicht
leicht
ist
Because
raising
kids
isn't
easy
for
parents.
Will
nicht
sagen,
ich
weiss
wie's
ist,
doch
gesehehn
hab
ich's
I
won't
say
I
know
how
it
is,
but
I've
seen
it.
Doch
Zeiten
ändern
sich,
erntete
Früchte
und
lernte
was
Verantwortung
ist
But
times
change,
I
reaped
the
rewards
and
learned
what
responsibility
is.
Mein
Vater
sagte:
Listen
kid,
von
nichts
kommt
auch
nichts
My
father
said:
Listen
kid,
nothing
comes
from
nothing.
Ich
dachte
Shit,
weil
ich
bekam
nichts
in
den
Arsch
gesteckt
wie
Bonzenkids
I
thought,
"Shit,"
because
I
didn't
get
anything
handed
to
me
like
rich
kids.
Monatlich
50
Mark
im
Schnitt,
wollt
ich
mehr:
Work
for
it!
50
marks
a
month
on
average,
if
I
wanted
more:
Work
for
it!
Zeiten
waren
nicht
immer
dick
für
meine
Geschwister,
Eltern
und
mich
Times
weren't
always
good
for
my
siblings,
parents,
and
me,
Manchmal
war
alles
abgepisst,
doch
Zeiten
änderten
sich
Sometimes
everything
was
pissed
off,
but
times
changed.
Negativer
shit
belehrt
und
stärkt
die
Willenskraft
von
Damen
und
Herren
Negative
shit
teaches
and
strengthens
the
willpower
of
ladies
and
gentlemen,
Gott
hat
uns
hierher
Geschickt
um
Weisheiten
zu
lernen
God
sent
us
here
to
learn
wisdom.
Manchmal
wüsst
ich
meiner
Zukunft
zu
gern,
doch
die
kennt
nur
der
Herr
Sometimes
I'd
love
to
know
my
future,
but
only
the
Lord
knows
that.
Er
gab
uns
Zeiten
und
Zeiten
ändern
sich
täglich
und
Unverbindlich
He
gave
us
times
and
times
change
daily
and
without
obligation.
Zuzüglich
gibt's
das
Schicksal.
Und
das
zieht
einem
schnell
den
Schlussstrich
In
addition,
there's
fate.
And
that
quickly
draws
the
line
for
you.
Klar,
man
hat's
zwar
geahnt
aber
nicht
gewusst,
dass
was
passieren
muss
Sure,
you
might
have
guessed
it
but
didn't
know
that
something
had
to
happen,
Unser
Hirn
weiss
was
es
wissen
muss,
und
sagt
nicht:
Morgen
ist
Schluss.
So'n
Stuss!
Our
brain
knows
what
it
needs
to
know
and
doesn't
say:
"Tomorrow
is
the
end."
Such
nonsense!
Wie
schon
gesagt,
es
basiert
alles
auf
Zeit
As
I
said,
it's
all
based
on
time,
Vielleicht
hab
ich
noch
2 Tage
oder
3 Jahre
in
meinen
life,
wer
weiß?
Maybe
I
have
2 days
or
3 years
left
in
my
life,
who
knows?
Keiner
weiss,
keiner
weiss.
Von
all
dem
Kram,
den
ich
gesehn
hab,
dem
Zeug,
das
ich
Nobody
knows,
nobody
knows.
Of
all
the
stuff
I've
seen,
the
things
I've
Erlebt
hab.
Keiner
weiss,
keiner
weiss.
Warum
ich
bin
so
wie
ich
bin
und
welche
Experienced.
Nobody
knows,
nobody
knows.
Why
I
am
the
way
I
am
and
what
Dinge
mich
geprägt
haben.
Keiner
weiss,
keiner
weiss.
Weswegen
Menschen
sich
Things
have
shaped
me.
Nobody
knows,
nobody
knows.
Why
people
change
Verändern
und
plötzlich
ganz
anders
sind.
Doch
ich
weiss,
ich
weiss.
Dass
die
And
suddenly
become
completely
different.
But
I
know,
I
know.
That
the
Vergangenheit
mich
prägt
und
zu
dem
macht
was
ich
bin
Past
shapes
me
and
makes
me
who
I
am.
Wenn
du
weißt,
wie
es
ist.
Wenn
du
siehst,
wie
es
ist.
Wenn
du
spürst
wie
es
ist
If
you
know
how
it
is.
If
you
see
how
it
is.
If
you
feel
how
it
is.
Wenn
du
fühlst,
du
fühlst
wie
es
ist.
Keiner
weiß
If
you
feel,
you
feel
how
it
is.
Nobody
knows.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Denis Lindahl, Sascha Buehren, Michael Kurth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.