Paroles et traduction Curse - Münze des Glücks
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Münze des Glücks
Coin of Fortune
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
denn
es
führt
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
for
there's
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
es
führt
immer
noch
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
still
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Ich
werf
die
Münzen
für
den
kleinen
Jungen
auf
dem
Spielplatz
mit
Cowboyhut
und
zwei
Wummen.
I
toss
the
coins
for
the
little
boy
on
the
playground
with
a
cowboy
hat
and
two
toy
guns.
Alles
im
Leben
wird
bestimmt
von
Entscheidungen,
doch
leider
reißt
uns
das
Schicksal
manchmal
um.
Everything
in
life
is
determined
by
choices,
but
unfortunately
fate
sometimes
throws
us
off
course.
Ich
werf
die
Münze
für
ihn:
I
toss
the
coin
for
him:
Kopf
bedeutet,
dass
er
eines
Tages
seine
Waffen
für
das
gute
nutzt,
und
wenn
er
kämpft,
dann
nur
zum
Schutz
seiner
Werte.
Heads
means
that
one
day
he
will
use
his
weapons
for
good,
and
if
he
fights,
it
will
only
be
to
protect
his
values.
Er
schluckt
seine
Ehre
bei
Zeiten
und
lässt
sie
labern,
denn
der
Klügere
muss
manchmal
schweigen.
He
swallows
his
pride
in
time
and
lets
them
talk,
because
the
wiser
one
sometimes
has
to
keep
silent.
Doch
jede
Münze
hat
zwei
Seiten;
But
every
coin
has
two
sides;
Und
Zahl
bedeutet,
er
wird
vom
Leben
enttäuscht
sein
und
an
sich
selber
scheitern.
And
tails
means
he
will
be
disappointed
by
life
and
fail
himself.
Mit
seiner
Plastikpistolen
war
er
früher
Held,
heute
holt
er
damit
sein
Geld
für
die
Schore
und
schießt
da
auf
sich
selbst.
With
his
plastic
pistols
he
was
a
hero
in
the
past,
today
he
gets
his
money
for
the
score
with
them
and
shoots
himself.
Ich
werf
die
Münze
für
das
Mädchen
in
dem
Minirock,
das
auf
der
Welt
in
jedem
Park
in,
jeder
City
hockt.
I
toss
the
coin
for
the
girl
in
the
miniskirt
who
sits
in
every
park,
in
every
city
in
the
world.
Kopf
bedeutet,
dass
der
Lippenstift,
geklaut
von
Mama,
perfekt
sitzt
und
sie
in'nen
paar
Jahren
Miss
Universum
ist.
Heads
means
that
the
lipstick,
stolen
from
mommy,
fits
perfectly
and
she
will
be
Miss
Universe
in
a
few
years.
Doch
Zahl
bedeutet,
dass
der
Lippenstift
zusammen
mit
ihrem
Minirock
irgendwann
die
falschen
Leute
zu
ihr
lockt.
But
tails
means
that
the
lipstick,
along
with
her
miniskirt,
will
eventually
attract
the
wrong
people
to
her.
Und
die
Seitenstrasse,
in
der
sie
früher
mit
der
Kreide
malte,
wird
verdreckt
von
Fetzen
ihrer
Kleidermarke.
And
the
side
street
where
she
used
to
draw
with
chalk
will
be
soiled
with
shreds
of
her
clothing
brand.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
denn
es
führt
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
for
there's
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
es
führt
immer
noch
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
still
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Ich
werf
die
Münze
für
den
Bänker
an
der
Ecke
mit
Aktenkoffer,
Anzug,
am
Zug
an
der
Zigarette.
I
toss
the
coin
for
the
banker
on
the
corner
with
a
briefcase,
suit,
on
the
train,
smoking
a
cigarette.
Kopf
bedeutet,
dass
er
heim
geht
zu
seiner
Frau
und
Kind,
die
gleich
sehen
an
seinem
Anblick,
dass
irgendwas
nicht
stimmt.
Heads
means
he
goes
home
to
his
wife
and
child,
who
immediately
see
from
his
appearance
that
something
is
wrong.
Er
legt
den
Lederkoffer
auf
den
Tisch
und
sagt
perplex:
"Baby,
hier
drin
ist
die
Beförderung
zum
Junior-Chef".
He
puts
the
leather
briefcase
on
the
table
and
says
perplexed,
"Baby,
in
here
is
the
promotion
to
junior
manager."
Doch
Zahl
bedeutet,
dass
er
heim
geht
zu
Frau
und
Kind,
die
gleich
sehen
an
seinem
Anblick,
dass
irgendwas
nicht
stimmt.
But
tails
means
he
goes
home
to
his
wife
and
child,
who
immediately
see
from
his
appearance
that
something
is
wrong.
Er
legt
den
Lederkoffer
auf
den
Tisch
und
ringt
um
Fassung.
He
puts
the
leather
briefcase
on
the
table
and
struggles
for
composure.
Er
sagt:
"Baby,
hier
drin
ist
meine
scheiß
Entlassung."
He
says,
"Baby,
in
here
is
my
damn
dismissal."
Ich
werf
die
Münze
für
den
so
genannten
Penner
mit
Mariacron
im
Blut,
das
Gegenteil
vom
Bänker.
I
toss
the
coin
for
the
so-called
bum
with
Mariacron
in
his
blood,
the
opposite
of
the
banker.
Zumindest
scheint's
so,
denn
Gott
weiß,
weil
Kopf
heißt,
er
war
bis
kurz
vor
dem
Verlust
von
seinem
Jobs
reich.
At
least
it
seems
that
way,
because
God
knows,
because
heads
means
he
was
rich
until
shortly
before
losing
his
job.
Doch
Zahl
bedeutet:
But
tails
means:
Keine
spur
von
Romantik,
die
Sucht
kommt
vom
Fussballstammtisch.
No
trace
of
romance,
the
addiction
comes
from
the
football
regulars'
table.
Ich
werf
die
Münze
für
ihn.
I
toss
the
coin
for
him.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
denn
es
führt
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
for
there's
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
es
führt
immer
noch
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
still
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Ich
werf
die
Münze
für
die
Wüstenblume.
I
toss
the
coin
for
the
desert
flower.
Nicht
nur
für
dich,
auch
für
alle
Mütter,
die
so
wie
du
sind.
Not
just
for
you,
but
for
all
mothers
who
are
like
you.
Kopf
bedeutet,
dass
du
es
schaffst,
ja,
dein
Mann
ist
im
Knast
und
du
bist'n
Baby,
das
viel
zu
früh
zu
viel
Babies
hat.
Heads
means
you
make
it,
yeah,
your
husband
is
in
jail
and
you're
a
baby
who
had
too
many
babies
too
early.
Und
trotzdem
kannst
du
dich
wehren
gegen
Depressionen.
And
yet
you
can
resist
depression.
Hör
auf
mit
dem
Sauferei
und
dem
Selbstmitleid
und
dann
wird
das
schon.
Stop
with
the
drinking
and
self-pity
and
then
it
will
be
okay.
Doch
Zahl
bedeutet,
dass
du
schwach
wirst
und
abstürzt.
But
tails
means
you
get
weak
and
crash.
Das
Jugendamt
nimmt
deine
Kinder
fort,
bevor's
zu
krass
wird.
The
youth
welfare
office
takes
your
children
away
before
it
gets
too
bad.
Ich
werf
die
Münze
für
genau
die
Kids,
die
nicht
mehr
wissen,
wo
zu
Hause
ist,
und
selbst
wenn
die
es
verdräng',
weil's
so
traurig
is'.
I
toss
the
coin
for
exactly
those
kids
who
don't
know
where
home
is
anymore,
and
even
if
they
suppress
it
because
it's
so
sad.
Egal
wohin,
Hauptsache
raus
aus
dem
Mist.
No
matter
where,
as
long
as
it's
out
of
the
mess.
Ich
werf
die
Münze
für
dich.
I
toss
the
coin
for
you.
Kopf
bedeutet,
dass
das
Schreien
deines
Vaters,
das
schweigen
von
Mama,
das
Streiten
und
Schlagen
dich
nicht
vergessen
lässt:
Heads
means
that
the
screaming
of
your
father,
the
silence
of
your
mother,
the
arguing
and
beating
will
not
let
you
forget:
"Halt
den
Kopf
hoch,
Bruder,
denn
es
gibt
besseres."
"Keep
your
head
up,
brother,
because
there
are
better
things."
Doch
Zahl
heisst,
dass
du
dich
von
dem
harten
Scheiß
zerfressen
lässt.
But
tails
means
you
let
the
hard
shit
eat
you
up.
Ich
werf
die
Münze
für
mein
klein'
Homie
Janko,
der
gerad'
sechzehn
ist,
wer
weiß
wohin
sein
Weg
ihn
führt.
I
toss
the
coin
for
my
little
homie
Janko,
who's
just
sixteen,
who
knows
where
his
path
will
lead
him.
Kopf
bedeutet,
dass
du's
schaffst
und
was
reißt,
Junge,
denk
noch
nicht
mal
dran,
was
Zahl
heißt!
Heads
means
you
make
it
and
tear
something
down,
boy,
don't
even
think
about
what
tails
means!
Ich
werf
die
Münze
für
dich.
I
toss
the
coin
for
you.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
denn
es
führt
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
for
there's
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
es
führt
immer
noch
kein
Weg
zurück.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
still
no
turning
back.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
manchmal
ist
das
Leben
verrückt.
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
sometimes
life
is
crazy.
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
jedes
Viertel
- jede
Strasse
- jeder
Block
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
every
district
- every
street
- every
block
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
jedes
Viertel
- jede
Strasse
- jeder
Block
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
every
district
- every
street
- every
block
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
jedes
Viertel
- jede
Strasse
- jeder
Block
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
every
district
- every
street
- every
block
Und
ich
werf
dir
die
Münze
des
Glücks,
jedes
Viertel
- jede
Strasse
- jeder
Block
And
I
toss
you
the
coin
of
fortune,
every
district
- every
street
- every
block
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kurth Michael, Kraus Sascha Sebastian
Album
Sinnflut
date de sortie
01-12-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.