Curse - Münze des Glücks - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Curse - Münze des Glücks




Münze des Glücks
Coin of Fortune
Und ich werf dir die Münze des Glücks, denn es führt kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, for there's no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, es führt immer noch kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, still no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Ich werf die Münzen für den kleinen Jungen auf dem Spielplatz mit Cowboyhut und zwei Wummen.
I toss the coins for the little boy on the playground with a cowboy hat and two toy guns.
Alles im Leben wird bestimmt von Entscheidungen, doch leider reißt uns das Schicksal manchmal um.
Everything in life is determined by choices, but unfortunately fate sometimes throws us off course.
Ich werf die Münze für ihn:
I toss the coin for him:
Kopf bedeutet, dass er eines Tages seine Waffen für das gute nutzt, und wenn er kämpft, dann nur zum Schutz seiner Werte.
Heads means that one day he will use his weapons for good, and if he fights, it will only be to protect his values.
Er schluckt seine Ehre bei Zeiten und lässt sie labern, denn der Klügere muss manchmal schweigen.
He swallows his pride in time and lets them talk, because the wiser one sometimes has to keep silent.
Doch jede Münze hat zwei Seiten;
But every coin has two sides;
Und Zahl bedeutet, er wird vom Leben enttäuscht sein und an sich selber scheitern.
And tails means he will be disappointed by life and fail himself.
Mit seiner Plastikpistolen war er früher Held, heute holt er damit sein Geld für die Schore und schießt da auf sich selbst.
With his plastic pistols he was a hero in the past, today he gets his money for the score with them and shoots himself.
Ich werf die Münze für das Mädchen in dem Minirock, das auf der Welt in jedem Park in, jeder City hockt.
I toss the coin for the girl in the miniskirt who sits in every park, in every city in the world.
Kopf bedeutet, dass der Lippenstift, geklaut von Mama, perfekt sitzt und sie in'nen paar Jahren Miss Universum ist.
Heads means that the lipstick, stolen from mommy, fits perfectly and she will be Miss Universe in a few years.
Doch Zahl bedeutet, dass der Lippenstift zusammen mit ihrem Minirock irgendwann die falschen Leute zu ihr lockt.
But tails means that the lipstick, along with her miniskirt, will eventually attract the wrong people to her.
Und die Seitenstrasse, in der sie früher mit der Kreide malte, wird verdreckt von Fetzen ihrer Kleidermarke.
And the side street where she used to draw with chalk will be soiled with shreds of her clothing brand.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, denn es führt kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, for there's no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, es führt immer noch kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, still no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Ich werf die Münze für den Bänker an der Ecke mit Aktenkoffer, Anzug, am Zug an der Zigarette.
I toss the coin for the banker on the corner with a briefcase, suit, on the train, smoking a cigarette.
Kopf bedeutet, dass er heim geht zu seiner Frau und Kind, die gleich sehen an seinem Anblick, dass irgendwas nicht stimmt.
Heads means he goes home to his wife and child, who immediately see from his appearance that something is wrong.
Er legt den Lederkoffer auf den Tisch und sagt perplex: "Baby, hier drin ist die Beförderung zum Junior-Chef".
He puts the leather briefcase on the table and says perplexed, "Baby, in here is the promotion to junior manager."
Doch Zahl bedeutet, dass er heim geht zu Frau und Kind, die gleich sehen an seinem Anblick, dass irgendwas nicht stimmt.
But tails means he goes home to his wife and child, who immediately see from his appearance that something is wrong.
Er legt den Lederkoffer auf den Tisch und ringt um Fassung.
He puts the leather briefcase on the table and struggles for composure.
Er sagt: "Baby, hier drin ist meine scheiß Entlassung."
He says, "Baby, in here is my damn dismissal."
Ich werf die Münze für den so genannten Penner mit Mariacron im Blut, das Gegenteil vom Bänker.
I toss the coin for the so-called bum with Mariacron in his blood, the opposite of the banker.
Zumindest scheint's so, denn Gott weiß, weil Kopf heißt, er war bis kurz vor dem Verlust von seinem Jobs reich.
At least it seems that way, because God knows, because heads means he was rich until shortly before losing his job.
Doch Zahl bedeutet:
But tails means:
Keine spur von Romantik, die Sucht kommt vom Fussballstammtisch.
No trace of romance, the addiction comes from the football regulars' table.
Ich werf die Münze für ihn.
I toss the coin for him.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, denn es führt kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, for there's no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, es führt immer noch kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, still no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Ich werf die Münze für die Wüstenblume.
I toss the coin for the desert flower.
Nicht nur für dich, auch für alle Mütter, die so wie du sind.
Not just for you, but for all mothers who are like you.
Kopf bedeutet, dass du es schaffst, ja, dein Mann ist im Knast und du bist'n Baby, das viel zu früh zu viel Babies hat.
Heads means you make it, yeah, your husband is in jail and you're a baby who had too many babies too early.
Und trotzdem kannst du dich wehren gegen Depressionen.
And yet you can resist depression.
Hör auf mit dem Sauferei und dem Selbstmitleid und dann wird das schon.
Stop with the drinking and self-pity and then it will be okay.
Doch Zahl bedeutet, dass du schwach wirst und abstürzt.
But tails means you get weak and crash.
Das Jugendamt nimmt deine Kinder fort, bevor's zu krass wird.
The youth welfare office takes your children away before it gets too bad.
Ich werf die Münze für genau die Kids, die nicht mehr wissen, wo zu Hause ist, und selbst wenn die es verdräng', weil's so traurig is'.
I toss the coin for exactly those kids who don't know where home is anymore, and even if they suppress it because it's so sad.
Egal wohin, Hauptsache raus aus dem Mist.
No matter where, as long as it's out of the mess.
Ich werf die Münze für dich.
I toss the coin for you.
Kopf bedeutet, dass das Schreien deines Vaters, das schweigen von Mama, das Streiten und Schlagen dich nicht vergessen lässt:
Heads means that the screaming of your father, the silence of your mother, the arguing and beating will not let you forget:
"Halt den Kopf hoch, Bruder, denn es gibt besseres."
"Keep your head up, brother, because there are better things."
Doch Zahl heisst, dass du dich von dem harten Scheiß zerfressen lässt.
But tails means you let the hard shit eat you up.
Ich werf die Münze für mein klein' Homie Janko, der gerad' sechzehn ist, wer weiß wohin sein Weg ihn führt.
I toss the coin for my little homie Janko, who's just sixteen, who knows where his path will lead him.
Kopf bedeutet, dass du's schaffst und was reißt, Junge, denk noch nicht mal dran, was Zahl heißt!
Heads means you make it and tear something down, boy, don't even think about what tails means!
Ich werf die Münze für dich.
I toss the coin for you.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, denn es führt kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, for there's no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, es führt immer noch kein Weg zurück.
And I toss you the coin of fortune, still no turning back.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, manchmal ist das Leben verrückt.
And I toss you the coin of fortune, sometimes life is crazy.
Und ich werf dir die Münze des Glücks, jedes Viertel - jede Strasse - jeder Block
And I toss you the coin of fortune, every district - every street - every block
Und ich werf dir die Münze des Glücks, jedes Viertel - jede Strasse - jeder Block
And I toss you the coin of fortune, every district - every street - every block
Und ich werf dir die Münze des Glücks, jedes Viertel - jede Strasse - jeder Block
And I toss you the coin of fortune, every district - every street - every block
Und ich werf dir die Münze des Glücks, jedes Viertel - jede Strasse - jeder Block
And I toss you the coin of fortune, every district - every street - every block





Writer(s): Kurth Michael, Kraus Sascha Sebastian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.