Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po
kthena
edhe
i
her,
sa
mi
thon
nja
dy
tri
sene,
Ich
kehre
wieder
einmal
zurück,
um
ein
paar
Dinge
zu
sagen,
Mi
thon
nja
dy
tri
fjal,
qe
mi
ndrru
nja
dy
tri
mene,
Ein
paar
Worte
zu
sagen,
um
ein
paar
Meinungen
zu
ändern,
Se
sa
rri
shana
me
ty,
e
ma
len
gjakun
ton
ne
dur,
Denn
während
ich
mit
dir
streite,
und
mein
ganzes
Blut
an
meinen
Händen
klebt,
Bona
njeri
ma
i
madh,
e
te
zgas
doren
sikur
burr,
Werde
ich
ein
größerer
Mensch,
und
reiche
dir
die
Hand
wie
ein
Mann,
Se
shum
msova
pi
ksaj
jete,
e
tashti
foli
si
ni
plak,
Denn
ich
habe
viel
von
diesem
Leben
gelernt,
und
jetzt
rede
ich
wie
ein
Alter,
Njerzit
qe
nuk
me
kuptojn,
po
thojn,
"ki
ndryshu
ti
pak",
Leute,
die
mich
nicht
verstehen,
sagen,
"du
hast
dich
ein
wenig
verändert",
Haver
koke
ka
flen
n'gjum,
un
kom
ndryshu
shum,
Freund,
du
hast
geschlafen,
ich
habe
mich
sehr
verändert,
Kur
ti
bon
do
vjet
e
pjekesh,
ndryshon
edhe
ti
si
un,
Wenn
du
ein
paar
Jahre
älter
wirst
und
reifst,
veränderst
du
dich
auch
wie
ich,
Jeta
s'peshon
asni
fije,
kur
ti
shtrihesh
pa
vetdije,
Das
Leben
wiegt
keine
Feder,
wenn
du
dich
ohne
Bewusstsein
hinlegst,
E
ki
marr
ni
grusht
me
hapa,
i
ki
percjell
me
ni
pije,
Du
hast
eine
Handvoll
Pillen
genommen,
sie
mit
einem
Getränk
runtergespült,
E
kanga
vazhdon
shkruhet,
pafajsia
sun
po
ruhet,
Und
das
Lied
wird
weiter
geschrieben,
die
Unschuld
kann
nicht
bewahrt
werden,
Se
frrajeri
t'ka
bo
both,
e
te
prek
aty
ku
s'duhet,
Weil
der
Mistkerl
dich
verarscht
hat,
und
dich
dort
berührt,
wo
es
nicht
sollte,
Telefoni
te
cingrron,
e
pi
gjumi
te
qon,
Das
Telefon
klingelt,
und
weckt
dich
aus
dem
Schlaf,
Nana
e
dostit
ton,
n'anen
tjeter
po
vajton,
Die
Mutter
unseres
Freundes,
weint
am
anderen
Ende,
E
thot,
djali
ka
ra
n'gjum,
e
sun
po
mun
e
qon,
Und
sagt,
der
Junge
ist
eingeschlafen,
und
sie
kann
ihn
nicht
wecken,
Kallxom
at
her
ti
qa
bon...???
Sag
mir,
was
machst
du
dann...???
Burri
ron,
aty
posht,
nuk
e
njek
kerkon,
Ein
Mann
lebt,
da
unten,
er
folgt
niemandem,
I
bon
hapat
e
ti,
fatin
e
ti,
vet
e
bon
Er
macht
seine
eigenen
Schritte,
sein
eigenes
Schicksal,
er
macht
es
selbst,
Qdo
njeri
qe,
merr,
frym,
veq
veten
e
don,
Jeder
Mensch,
der
atmet,
liebt
nur
sich
selbst,
100%
vetjak,
bota
sun
e
ndrron...
100%
egoistisch,
die
Welt
kann
das
nicht
ändern...
Burri
ron,
aty
posht,
nuk
e
njek
kerkon,
Ein
Mann
lebt,
da
unten,
er
folgt
niemandem,
I
bon
hapat
e
ti,
fatin
e
ti,
vet
e
bon
Er
macht
seine
eigenen
Schritte,
sein
eigenes
Schicksal,
er
macht
es
selbst,
Qdo
njeri
qe,
merr,
frym,
veq
veten
e
don,
Jeder
Mensch,
der
atmet,
liebt
nur
sich
selbst,
100%
vetjak,
bota
sun
e
ndrron...
100%
egoistisch,
die
Welt
kann
das
nicht
ändern...
Sa
sillna
posht
e
nalt,
rrugav
ton
naten
me
ju,
Während
ich
die
ganze
Nacht
mit
euch
auf
und
ab
gehe,
Un
rri
para
mikrofonit,
jeten
tu
e
inqizu,
Stehe
ich
vor
dem
Mikrofon,
und
nehme
das
Leben
auf,
Kejt
te
mirat
e
te
kqiat,
vetem
me
ty
tu
i
nda,
All
das
Gute
und
Schlechte,
nur
mit
dir
teile
ich
es,
Se
demonet
ne
ata,
qe
thojshin
me
dojn,
i
kom
pa,
Denn
die
Dämonen
in
denen,
die
sagten,
sie
lieben
mich,
habe
ich
gesehen,
E
ti
thu
qe
ka
ferr
privat,
e
tybe
sju
shkon
gat,
Und
du
sagst,
es
gibt
eine
private
Hölle,
und
ehrlich,
das
passt
euch
nicht,
Un
thom
kush
e
don
veq
veten,
ka
me
jetu
ma
rahat,
Ich
sage,
wer
nur
sich
selbst
liebt,
wird
ruhiger
leben,
Sa
ma
larg
qe
po
shkon,
spo
ta
nin
per
kerkon,
Je
weiter
du
gehst,
desto
weniger
kümmert
es
dich
um
jemanden,
Se
shpreh
kurr
menimin
ton,
se
sdon
ata
ti
deshton,
Du
äußerst
nie
deine
Meinung,
weil
du
sie
nicht
enttäuschen
willst,
Se
kejt
kan
prit,
qe
shkon
edhe
shkollohesh,
Weil
alle
erwartet
haben,
dass
du
gehst
und
studierst,
Ja
zbardh
ftyren
familjes,
edhe
i
zoti
bohesh,
Das
Gesicht
deiner
Familie
aufhellst,
und
ein
anständiger
Mensch
wirst,
Plot
premtime
ne
fjal,
po
kejt
ndryshe
me
veper,
Voller
Versprechungen
in
Worten,
aber
alles
anders
in
Taten,
Se
n'familjen
qe
je
rrit,
e
nin
veten
i
tepert,
Denn
in
der
Familie,
in
der
du
aufgewachsen
bist,
fühlst
du
dich
überflüssig,
Se
baba
te
man
larg,
e
zemren
nuk
e
qel,
Weil
dein
Vater
dich
fernhält,
und
sein
Herz
nicht
öffnet,
Motren
ta
ka
nal
pi
shkolle,
edhe
ne
shpi
e
ka
mshel,
Deine
Schwester
hat
er
von
der
Schule
genommen,
und
zu
Hause
eingesperrt,
I
nin
qdo
nat
kur
t'perlahen,
pi
ne
dhomen
tjeter,
Du
hörst
sie
jede
Nacht
streiten,
aus
dem
anderen
Zimmer,
(Dil
ne
dhomen
tjeter)
e
ti
i
varros
emocionet
me
ni
leter...
(Geh
ins
andere
Zimmer)
und
du
begräbst
deine
Emotionen
in
einem
Brief...
Burri
ron,
aty
posht,
nuk
e
njek
kerkon,
Ein
Mann
lebt,
da
unten,
er
folgt
niemandem,
I
bon
hapat
e
ti,
fatin
e
ti,
vet
e
bon
Er
macht
seine
eigenen
Schritte,
sein
eigenes
Schicksal,
er
macht
es
selbst,
Qdo
njeri
qe,
merr,
frym,
veq
veten
e
don,
Jeder
Mensch,
der
atmet,
liebt
nur
sich
selbst,
100%
vetjak,
bota
sun
e
ndrron...
100%
egoistisch,
die
Welt
kann
das
nicht
ändern...
Burri
ron,
aty
posht,
nuk
e
njek
kerkon,
Ein
Mann
lebt,
da
unten,
er
folgt
niemandem,
I
bon
hapat
e
ti,
fatin
e
ti,
vet
e
bon
Er
macht
seine
eigenen
Schritte,
sein
eigenes
Schicksal,
er
macht
es
selbst,
Qdo
njeri
qe,
merr,
frym,
veq
veten
e
don,
Jeder
Mensch,
der
atmet,
liebt
nur
sich
selbst,
100%
vetjak,
bota
sun
e
ndrron...
100%
egoistisch,
die
Welt
kann
das
nicht
ändern...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Jet Hoxha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.