Cyanide - Qeli Msheli Syt - traduction des paroles en allemand

Qeli Msheli Syt - Cyanidetraduction en allemand




Qeli Msheli Syt
Offene und geschlossene Augen
Isha i vogel ne oborr tu lujt "Pam Pam"
Ein kleines Mädchen spielte im Hof "Pam Pam"
Qdo dit si dita funit edhe pse dajak han
Jeder Tag wie der letzte, obwohl sie Schläge bekam
Kur shkova ne shpi e shporeti u dhez
Als ich nach Hause kam, wurde der Herd angemacht
Kejt rreth buk tu hanger "duhesh komt ner sofrabez"
Alle aßen um den Tisch herum, "Du musst die Füße unter den Sofabezug stecken"
E me thirrke nana "hajde durt ti laj
Und meine Mutter rief mich: "Komm, wasch dir die Hände
Se babi po ju pret jasht me ju shty me saj"
Denn Papa wartet draußen, um dich mit dem Schlitten zu schieben"
Pa kurfar obligime fmi i lir u kesha
Ohne jegliche Verpflichtungen, als Kind war ich frei
Me dorza e me shall e me qorapa t'leshta
Mit Handschuhen und Schal und Wollsocken
Shum shpejt u bo drit baba jasht burgu tu m'prit
Sehr schnell wurde es hell, Papa wartete draußen vor dem Gefängnis auf mich
Pa lidhsa e pa rryp pantollat n'tok tu m'rrshit
Ohne Schnürsenkel und ohne Gürtel, die Hosen rutschten mir auf den Boden
Qysh erdha dej aty nuk e disha as vet
Wie ich dorthin kam, wusste ich selbst nicht
Veq ni sen i sigurt kishin kalu do vjet
Nur eines war sicher, es waren einige Jahre vergangen
Kalun edhe do jeta lezetin se kish mo
Auch einige Leben vergingen, es machte keinen Spaß mehr
Kush kesh) kush u bona veten du ta njoh
Wer ich war, wer ich geworden bin, muss ich selbst erkennen
Jeta koka t'merr dikush pi gjumi me qo
Das Leben holt dich ein, jemand weckt dich aus dem Schlaf
Se ksaj lloj mizerie funin du tja sho.
Denn dieser Art von Elend muss ich ein Ende setzen.
Ne rrug nje drejtimshe jeten e jeton
Auf einer Einbahnstraße lebst du das Leben
Qel e msheli syt e rinia te shkon
Du öffnest und schließt die Augen, und die Jugend vergeht
Dashuria per tjer te verteten e mohon
Die Liebe zu anderen leugnet die Wahrheit
Kur t'ik jeta para syve me kthy mas e kerkon
Wenn dir das Leben vor den Augen davonläuft, suchst du danach, um es zurückzuholen
Fundin nuk e nin kur te vjen osht i urt
Das Ende spürst du nicht, wenn es kommt, es ist sanft
Si femi te mbante engjulli ne dy durt
Wie ein Kind hielt dich der Engel in beiden Händen
1000 vjet me jetu ala jom i sigurt
Selbst wenn ich 1000 Jahre leben würde, bin ich mir immer noch sicher
Qe Jeta Osht e Shkurt
Dass das Leben kurz ist
"Jeten e ki perpara fatin e ki ne dur"
"Du hast das Leben vor dir, das Schicksal in deiner Hand"
Me tha dikush at nat qe u nisa per matur
Sagte mir jemand in jener Nacht, als ich mich auf den Abschluss vorbereitete
Po neser ne mengjes vet i dyti ne krevet
Aber am nächsten Morgen, allein als Zweiter im Bett
Isha ni gjys burri viti dyt ne fakulltet
War ich ein halber Mann, im zweiten Jahr an der Universität
A je ala me mu? se nisoj jemi te dy
Bist du noch bei mir? Denn wir sind gleich
Shkova mi pa dostat po s'jetojshin ma aty
Ich ging meine Freunde besuchen, aber sie lebten nicht mehr dort
Edhe ata e kishin marr ne jet rrugen e vet
Auch sie hatten ihren eigenen Weg im Leben eingeschlagen
E niva veten vet mu duk jeta kiamet
Ich fühlte mich allein, das Leben erschien mir wie das Jüngste Gericht
Si njeri nuk ndryshova edhe pse 1 milion akuza
Als Mensch änderte ich mich nicht, trotz einer Million Anschuldigungen
E kryva fakulltetin me 1 milion pauza
Ich beendete die Universität mit einer Million Pausen
E dola diku n'koder tu festu me loder
Ich ging irgendwo auf einen Hügel, um mit Spielzeug zu feiern
Masanej u ula pak se e niva veten plak
Danach setzte ich mich ein wenig hin, weil ich mich alt fühlte
Suksesi vetjak ma kishte lan ni plag
Der persönliche Erfolg hatte mir eine Wunde hinterlassen
Qe e solli ni za e me thirri "bab"
Die eine Stimme hervorbrachte und mich "Papa" nannte
Kadale tu shiku zemra mrena u gzu
Langsam blickte ich auf, mein Herz freute sich innerlich
Se femnen e sa vjetve e kisha marr per gru...
Denn die Frau, die ich seit Jahren kannte, hatte ich geheiratet...
Ne rrug nje drejtimshe jeten e jeton
Auf einer Einbahnstraße lebst du das Leben
Qel e msheli syt e rinia te shkon
Du öffnest und schließt die Augen, und die Jugend vergeht
Dashuria per tjer te verteten e mohon
Die Liebe zu anderen leugnet die Wahrheit
Kur t'ik jeta para syve me kthy mas e kerkon
Wenn dir das Leben vor den Augen davonläuft, suchst du danach, um es zurückzuholen
Fundin nuk e nin kur te vjen osht i urt
Das Ende spürst du nicht, wenn es kommt, es ist sanft
Si femi te mbante engjulli ne dy durt
Wie ein Kind hielt dich der Engel in beiden Händen
1000 vjet me jetu ala jom i sigurt
Selbst wenn ich 1000 Jahre leben würde, bin ich mir immer noch sicher
Qe Jeta Osht e Shkurt
Dass das Leben kurz ist
Tash qe krejt i kisha pritsha te shpis per ti pare
Jetzt, wo ich alle hatte, wartete ich darauf, meine Familie zu sehen
Sisha i shoqnis ma isha njeri familjar
Ich war nicht mehr der Gesellschaftsmensch, ich war ein Familienmensch
Po orari gjat i punes kishte gjithqka per te vrare
Aber der lange Arbeitsplan hatte alles, was es brauchte, um zu töten
Se fjalosesha me gru bojshim bised per tu ndare
Denn ich stritt mich mit meiner Frau, wir redeten über Trennung
Kur u ktheva n'shpi ni dit te cillen zoti e mallkoft
Als ich eines Tages nach Hause kam, den Gott verflucht haben möge
Mi pa fmit e rritur qe nuk i kisha njoft
Sah ich meine erwachsenen Kinder, die ich nicht gekannt hatte
E pash grun ne shkalla dhe me vinte te qaj
Ich sah meine Frau auf der Treppe und mir kamen die Tränen
Se kur morra qe ta puthi hini ne der burri saj
Denn als ich sie küssen wollte, trat ihr Mann durch die Tür
Mbeta i habitur tu e pa veten ne pasqyr
Ich blieb verblüfft stehen und sah mich im Spiegel an
Flokt me ishin zbardh kisha rrudha ne fytyr
Meine Haare waren ergraut, ich hatte Falten im Gesicht
Goja mu koqit sdisha qysh mu shpreh
Mein Mund verzog sich, ich wusste nicht, wie ich mich ausdrücken sollte
Kur veta ku osht baba jem tha nuk osht ma me ne
Als ich fragte, wo mein Vater sei, sagte sie, er sei nicht mehr bei uns
Ka ndrru jet une e ngriva ni shikim
Er ist gestorben, ich erstarrte in meinem Blick
Ni lot me pikoj se kisha mungu ne varrim
Eine Träne rollte mir herunter, weil ich seine Beerdigung verpasst hatte
Jeta osht e shkurt shuhet si dielli ne agim
Das Leben ist kurz, es erlischt wie die Sonne in der Morgendämmerung
Qel e msheli syt e gjeta veten ne mbarim... te rruges
Ich öffnete und schloss die Augen und fand mich am Ende... der Straße
Ne rrug nje drejtimshe jeten e jeton
Auf einer Einbahnstraße lebst du das Leben
Qel e msheli syt e rinia te shkon
Du öffnest und schließt die Augen, und die Jugend vergeht
Dashuria per tjer te verteten e mohon
Die Liebe zu anderen leugnet die Wahrheit
Kur t'ik jeta para syve me kthy mas e kerkon
Wenn dir das Leben vor den Augen davonläuft, suchst du danach, um es zurückzuholen
Fundin nuk e nin kur te vjen osht i urt
Das Ende spürst du nicht, wenn es kommt, es ist sanft
Si femi te mbante engjulli ne dy durt
Wie ein Kind hielt dich der Engel in beiden Händen
1000 vjet me jetu ala jom i sigurt
Selbst wenn ich 1000 Jahre leben würde, bin ich mir immer noch sicher
Qe Jeta Osht e Shkurt
Dass das Leben kurz ist
E ne fund kurgjo su murr vesh sa shum sa shpejt ndryshon jeta e njerit
Und am Ende wurde nichts verstanden, wie sehr, wie schnell sich das Leben eines Menschen ändert
Mdoket se gjith osht dita fundit e veres e une mes perjasht ne t'ftoft pa
Mir scheint, es ist immer der letzte Tag des Sommers und ich stehe mitten im Ausschluss im Kalten, ohne
Der te hapur qe mu kthy prap mrena you know shumices jeta ju ik per
Offene Tür, um wieder zurückzukehren, du weißt, den meisten Menschen entgleitet das Leben
Derisa ata jon tu bo plane te mdhaja per to kurse un kam lan aq shum
Während sie große Pläne dafür schmieden, und ich habe so viele
Pjes te zemres aty ktu sa qe nuk kom mjaft as me met i gjall po prap
Teile meines Herzens hier und da gelassen, dass ich nicht genug habe, um am Leben zu bleiben, aber trotzdem
E forcoj ni buzqeshje se tash ska mo kuaj te bardh e as bukuroshe
Erzwinge ich ein Lächeln, denn jetzt gibt es keine weißen Pferde mehr und keine Schönheiten
Te pragu i deres...
An der Türschwelle...





Writer(s): Jet Hoxha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.