Cyril Auvity, Christina Pluhar, L'Arpeggiata, Nuria Rial, Jan Van Elsacker & Nicolas Achten - Amor (Lamento Della Ninfa, Rappresentativo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cyril Auvity, Christina Pluhar, L'Arpeggiata, Nuria Rial, Jan Van Elsacker & Nicolas Achten - Amor (Lamento Della Ninfa, Rappresentativo)




Amor (Lamento Della Ninfa, Rappresentativo)
Любовь (Плач Нимфы, Представление)
A mor
Любовь
(Dicea)
(Говорила она)
Amor
Любовь
(Il ciel mirando,
(Глядя в небо,
Il piè fermo,)
Твёрдо стоя на ногах,)
Amor
Любовь
Dove, dov'è la
Где, где та вера,
Ch'el traditor giurò?
Которую клялся хранить изменник?
(Miserella)
(Бедняжка)
Fa che ritorni il mio
Сделай так, чтобы моя
Amor com'ei pur fu,
Любовь вернулась, какой она была,
O tu m'ancidi, ch'io
Или убей меня, чтобы я
Non mi tormenti più.
Больше не мучилась.
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, нет, больше нет,
Tanto gel soffrir non può.)Non vo' più ch'ei sospiri
Так много страдать она не может.) Не хочу, чтобы он вздыхал,
Se lontan da me,
Если он далеко от меня,
No, no che i martiri
Нет, нет, пусть муки
Più non dirammi affè.
Больше не терзают меня, клянусь.
(Ah miserella, ah più, no, no)
(Ах, бедняжка, ах, больше нет, нет)
Perché di lui mi struggo, Tutt'orgoglioso sta,
Почему я изнываю по нему, он весь такой гордый,
Che sí, che se'l fuggo
Что да, что да, если я сбегу от него,
Ancor mi pregherà?
Он всё равно будет умолять меня?
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, больше нет,
Tanto gel soffrir non può.)
Так много страдать она не может.)
Se ciglio ha più sereno
Если взгляд у неё яснее,
Colei, che'l mio non è,
Чем у той, которая не моя,
Già non rinchiude in seno
Значит, не хранит она в груди
Amor bella fè.
Любовь столь прекрасную, верную.
(Miserella, ah più, no,
(Бедняжка, ах, больше нет,
Tanto gel soffrir non può.)
Так много страдать она не может.)
Ne mai dolci baci
Никогда таких сладких поцелуев
Da quella bocca havrai,
От тех губ ты не получишь,
Ne più soavi, ah taci,
Ни более нежных, ах, молчи,
Taci, che troppo il sai.
Молчи, ты слишком хорошо это знаешь.
(Miserella)
(Бедняжка)





Writer(s): Bolcom Weinstein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.