Cyro Monteiro - Se Acaso Você Chegasse - traduction des paroles en allemand

Se Acaso Você Chegasse - Cyro Monteirotraduction en allemand




Se Acaso Você Chegasse
Falls du etwa vorbeikämst
Se acaso você chegasse
Falls du etwa vorbeikämst
No meu château e encontrasse
In mein Schloss und dort träfest
Aquela mulher que você gostou
Jene Frau, die du einst geliebt
Será que tinha coragem
Hättest du dann den Mut wirklich
De trocar nossa amizade
Unsre Freundschaft hinzugeben
Por ela que lhe abandonou?
Für sie, die dich einst verlassen hat?
Se acaso você chegasse
Falls du etwa vorbeikämst
No meu château e encontrasse
In mein Schloss und dort träfest
Aquela mulher que você gostou
Jene Frau, die du einst geliebt
Será que tinha coragem
Hättest du dann den Mut wirklich
De trocar nossa amizade
Unsre Freundschaft hinzugeben
Por ela que lhe abandonou?
Für sie, die dich einst verlassen hat?
Eu falo porque essa dona
Ich sag's, denn diese Dame
mora no meu barraco
Wohnt nun in meiner Hütte
À beira de um regato
Am Rand des Bachs gelegen
E um bosque em flor
Bei blühendem Wald
De dia, me lava a roupa
Tags wäscht sie mir die Wäsche
De noite, me beija a boca
Nachts küsst sie meine Lippen
E assim nós vamos vivendo de amor
So leben wir voller Liebe fort
Se acaso você chegasse
Falls du etwa vorbeikämst
No meu château e encontrasse
In mein Schloss und dort träfest
Aquela mulher que você gostou
Jene Frau, die du einst geliebt
Será que tinha coragem?
Hättest du dann den Mut wirklich?
De trocar nossa amizade
Unsre Freundschaft hinzugeben
Por ela que lhe abandonou
Für sie, die dich einst verlassen hat
Se acaso você chegasse
Falls du etwa vorbeikämst
No meu château e encontrasse
In mein Schloss und dort träfest
Aquela mulher que você gostou
Jene Frau, die du einst geliebt
Será que tinha coragem?
Hättest du dann den Mut wirklich?
De trocar nossa amizade
Unsre Freundschaft hinzugeben
Por ela que lhe abandonou
Für sie, die dich einst verlassen hat
Eu falo porque essa dona
Ich sag's, denn diese Dame
mora no meu barraco
Wohnt nun in meiner Hütte
À beira de um regato
Am Rand des Bachs gelegen
E um bosque em flor
Bei blühendem Wald
De dia me, me, me lava a roupa
Tags wäscht sie mir, mir, mir die Wäsche
De noite, me beija a boca
Nachts küsst sie meine Lippen
E assim nós vamos vivendo de amor
So leben wir voller Liebe fort
Eu falo porque essa dona
Ich sag's, denn diese Dame
mora no meu barraco
Wohnt nun in meiner Hütte
À beira de um regato
Am Rand des Bachs gelegen
E um bosque em flor
Bei blühendem Wald
De dia...
Tags...
De noite...
Nachts...
E assim nós vamos vivendo de amor
So leben wir voller Liebe fort





Writer(s): Lupicinio Rodrigues, Felisberto Martins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.