Czech Philharmonic Chamber Orchestra - Humoresque - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Czech Philharmonic Chamber Orchestra - Humoresque




La soledad es una ingrata
Одиночество-неблагодарное
A la que se le va agarrando el gusto,
Тот, кто будет хвататься за вкус,
Con un alto riesgo de parar completamente enamorado de ella.
С большим риском полностью влюбиться в нее.
La soledad es un hotel que no es de nadie,
Одиночество-это отель, который не принадлежит никому,
Es una cama que no es mía.
Это кровать, которая не моя.
Es despertarme a las 3 de la mañana
Это просыпаться в 3 часа ночи.
Y no saber donde está el baño.
И не знать, где туалет.
La soledad soy yo.
Одиночество-это я.
La soledad es la gota de agua en la llave del baño
Одиночество-это капля воды в кране ванной комнаты
Que dejas prendida y que no quieres apagar por no sentirte solo.
Что вы оставляете включенным и не хотите выключаться из-за того, что не чувствуете себя одиноким.
La soledad es como un suplicio ingenioso de la naturaleza, que hace que nos encontremos con nosotros mismo para poder valorar a los demás.
Одиночество похоже на остроумную просьбу природы, которая заставляет нас встречаться с самим собой, чтобы мы могли ценить других.
La soledad es un espejo que no miente.
Одиночество-это зеркало, которое не лжет.
La soledad son ese montón de sonidos que no escucha nadie pero que hacen demasiado ruído.
Одиночество - это та куча звуков, которые никто не слышит, но которые делают слишком шумно.
La soledad soy yo en compañía del pasado.
Одиночество - это я в компании прошлого.
La soledad es un beso que se desperdicia en la almohada.
Одиночество-это поцелуй, который тратится впустую на подушку.
El ve la sombra y la silueta de alguién que ya no está.
Он видит тень и силуэт кого-то, кого больше нет.
La soledad es una malvada, insoportable y maravillosa que me gusta no bien porqué.
Одиночество-это злое, невыносимое и чудесное, которое мне нравится, я не знаю, почему.
La soledad es entender por fin que no hay mejor compañía que la soledad.
Одиночество-это, наконец, понимание того, что нет лучшей компании, чем одиночество.
Es el velorio de un día que se fue,
Это поминки дня, который ушел.,
Es dejar de estar haciendo nada,
Это перестать что-либо делать.,
Prepararte, vestirte, abrir la puerta, salir para seguir haciendo lo mismo.
Подготовиться, одеться, открыть дверь, выйти, чтобы продолжать делать то же самое.
La soledad es la compañera, la del miedo,
Одиночество-это спутник, страх,
La de los futuros inciertos, la del camino, la busqué la soledad.
То, что из неопределенного будущего, то, что из пути, я искал одиночество.





Writer(s): ANTON DVORAK;, GUY LOMBARDO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.