Paroles et traduction Czerwone Gitary - Co z nas wyrosnie
Co z nas wyrosnie
What Will Grow Out of Us
Państwo
nawet
nie
uwierzą
The
elders
do
not
even
believe
Jak
dziś
trudno
być
młodzieżą
How
difficult
it
is
to
be
young
today
Gdy
dyskusja
na
nasz
temat
groźna
wre
When
discussion
about
us
fiercely
rages
Wypowiada
się
socjolog
A
sociologist
speaks
Ciocia
i
psychopatolog
An
aunt
and
a
psychopathologist
ZMS
i
ktoś
z
MO
i
z
ZHP
The
Socialist
Youth
Union
and
someone
from
the
police
and
from
the
Polish
Scouting
and
Guiding
Association
Krzyczą
chórem,
"Dać
im
burę!"
They
cry
in
chorus,
"Give
them
hell!"
"Za
te
włosy,
za
te
głosy,
za
te
szatki"
"For
this
hair,
for
these
voices,
for
these
scarves"
"Za
te
grzywki
za
zagrywki,
za
prywatki"
"For
these
bangs,
for
these
jests,
for
these
private
parties"
"Za
gitary
na
dodatek
elektryczne"
"For
guitars,
on
top
of
it
electric
ones"
"Za
kolana
nastolatek
magnetyczne!"
"For
the
magnetic
knees
of
teenagers!"
Siła
złego
i
dlatego
Power
of
evil
and
therefore
Przedwojenna
młodzież
bardzo
nas
nie
lubi
The
pre-war
youth
really
doesn't
like
us
Huczy
basem
na
nas,
huczy
raz
po
raz
They
grumble
at
us
with
bass,
they
grumble
time
and
time
again
I
w
domysłach
ta
eks-młodzież
wciąż
się
gubi
And
in
their
suppositions,
this
ex-youth
constantly
gets
lost
Co
wyrośnie,
co
wyrośnie
kiedyś
z
nas?
What
will
grow,
what
will
someday
grow
out
of
us?
A
nas
samych
to
pytanie
trapi
mocno
And
we
ourselves
are
deeply
troubled
by
this
question
Bo
nie
wiemy,
co
też
może
z
nas
wyrosnąć
Because
we
do
not
know
what
might
grow
out
of
us
either
I
co
robić,
by
nauki
nie
szły
w
las
And
what
to
do
so
that
our
studies
do
not
go
to
waste
Bo
strach
myśleć,
co
wyrosnąć
może
z
nas!
Because
it's
scary
to
think
what
might
grow
out
of
us!
Dla
nas
starsi
- też
zagadka
We
are
a
riddle
to
the
elders
too
Więc
prosimy
kiedyś
dziadka
So
we
ask
a
grandfather
once
By
wyjaśnić
tę
zagadkę
zechciał
nam
To
explain
this
riddle
kindly
to
us
"Powiedz
dziadku,
z
prawdą
w
zgodzie"
"Tell
me,
grandfather,
in
accordance
with
the
truth"
"Jaka
też
to
była
młodzież"
"What
was
this
youth
like"
"Ta
w
gatunku
przedwojennym,
oceń
sam"
"This
one
in
the
pre-war
variety,
judge
for
yourself"
Dziadek
miękko
machnął
ręką
Grandfather
waved
his
hand
gently
"Lambeth-walki,
five
o'clock,
co
dzień
jazzy"
"Lambeth
fights,
five
o'clock,
jazz
every
day"
"I
w
kawiarniach,
przy
pół
czarnej,
każda
z
każdym"
"And
in
cafes,
over
black
coffee,
everyone
with
everyone"
"Na
dansingi
z
rekolekcji
uciekali"
"They
ran
away
from
retreats
to
dances"
"I
się
w
tangu
bez
obiekcji
przytulali"
"And
they
embraced
without
objection
in
the
tango"
Siła
złego
- więc
dlaczego
Power
of
evil
- so
why
Przedwojenna
młodzież
bardzo
nas
nie
lubi?
Does
the
pre-war
youth
really
not
like
us?
Czemu
huczy
na
nas
basem
raz
po
raz?
Why
do
they
grumble
at
us
with
bass
time
and
time
again?
I
w
domysłach
się
eks-młodzież
czemu
gubi
And
why
does
this
ex-youth
get
lost
in
suppositions
Co
wyrośnie,
co
wyrośnie
kiedyś
z
nas?
What
will
grow,
what
will
someday
grow
out
of
us?
To
pytanie
już
nas
samych
martwi
mocno
This
question
worries
us
ourselves
already
deeply
Bo
widzimy,
co
- niestety,
z
nich
wyrosło!
Because
we
see
what
- unfortunately
- has
grown
out
of
them!
Więc
poprawmy
się
co
żywo,
póki
czas
So
let's
improve
ourselves
quickly,
while
we
still
have
time
Bo
strach
myśleć,
co
wyrosnąć
może
z
nas!
Because
it's
scary
to
think
what
might
grow
out
of
us!
Więc
poprawmy
się
co
żywo,
póki
czas
So
let's
improve
ourselves
quickly,
while
we
still
have
time
Bo
strach
myśleć,
co
wyrosnąć
może
z
nas!
Because
it's
scary
to
think
what
might
grow
out
of
us!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.