Czerwone Gitary - Co z nas wyrosnie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Czerwone Gitary - Co z nas wyrosnie




Co z nas wyrosnie
What Will Grow Out of Us
Państwo nawet nie uwierzą
The elders do not even believe
Jak dziś trudno być młodzieżą
How difficult it is to be young today
Gdy dyskusja na nasz temat groźna wre
When discussion about us fiercely rages
Wypowiada się socjolog
A sociologist speaks
Ciocia i psychopatolog
An aunt and a psychopathologist
ZMS i ktoś z MO i z ZHP
The Socialist Youth Union and someone from the police and from the Polish Scouting and Guiding Association
Krzyczą chórem, "Dać im burę!"
They cry in chorus, "Give them hell!"
"Za te włosy, za te głosy, za te szatki"
"For this hair, for these voices, for these scarves"
"Za te grzywki za zagrywki, za prywatki"
"For these bangs, for these jests, for these private parties"
"Za gitary na dodatek elektryczne"
"For guitars, on top of it electric ones"
"Za kolana nastolatek magnetyczne!"
"For the magnetic knees of teenagers!"
Siła złego i dlatego
Power of evil and therefore
Przedwojenna młodzież bardzo nas nie lubi
The pre-war youth really doesn't like us
Huczy basem na nas, huczy raz po raz
They grumble at us with bass, they grumble time and time again
I w domysłach ta eks-młodzież wciąż się gubi
And in their suppositions, this ex-youth constantly gets lost
Co wyrośnie, co wyrośnie kiedyś z nas?
What will grow, what will someday grow out of us?
A nas samych to pytanie trapi mocno
And we ourselves are deeply troubled by this question
Bo nie wiemy, co też może z nas wyrosnąć
Because we do not know what might grow out of us either
I co robić, by nauki nie szły w las
And what to do so that our studies do not go to waste
Bo strach myśleć, co wyrosnąć może z nas!
Because it's scary to think what might grow out of us!
Dla nas starsi - też zagadka
We are a riddle to the elders too
Więc prosimy kiedyś dziadka
So we ask a grandfather once
By wyjaśnić zagadkę zechciał nam
To explain this riddle kindly to us
"Powiedz dziadku, z prawdą w zgodzie"
"Tell me, grandfather, in accordance with the truth"
"Jaka też to była młodzież"
"What was this youth like"
"Ta w gatunku przedwojennym, oceń sam"
"This one in the pre-war variety, judge for yourself"
Dziadek miękko machnął ręką
Grandfather waved his hand gently
"Lambeth-walki, five o'clock, co dzień jazzy"
"Lambeth fights, five o'clock, jazz every day"
"I w kawiarniach, przy pół czarnej, każda z każdym"
"And in cafes, over black coffee, everyone with everyone"
"Na dansingi z rekolekcji uciekali"
"They ran away from retreats to dances"
"I się w tangu bez obiekcji przytulali"
"And they embraced without objection in the tango"
Siła złego - więc dlaczego
Power of evil - so why
Przedwojenna młodzież bardzo nas nie lubi?
Does the pre-war youth really not like us?
Czemu huczy na nas basem raz po raz?
Why do they grumble at us with bass time and time again?
I w domysłach się eks-młodzież czemu gubi
And why does this ex-youth get lost in suppositions
Co wyrośnie, co wyrośnie kiedyś z nas?
What will grow, what will someday grow out of us?
To pytanie już nas samych martwi mocno
This question worries us ourselves already deeply
Bo widzimy, co - niestety, z nich wyrosło!
Because we see what - unfortunately - has grown out of them!
Więc poprawmy się co żywo, póki czas
So let's improve ourselves quickly, while we still have time
Bo strach myśleć, co wyrosnąć może z nas!
Because it's scary to think what might grow out of us!
Więc poprawmy się co żywo, póki czas
So let's improve ourselves quickly, while we still have time
Bo strach myśleć, co wyrosnąć może z nas!
Because it's scary to think what might grow out of us!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.