Czerwone Gitary - Od jutra nie gniewaj się - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Czerwone Gitary - Od jutra nie gniewaj się




Zgoda kwit³a niby kwiat - do wczoraj.
Согласие цветет как цветок-до вчерашнего дня.
Nigdy "nie" a zawsze "tak" - do wczoraj.
Никогда "нет всегда" да "- до вчерашнего дня.
Wszystko siê sk³ada³o nam -
Все случилось с нами. -
Jeszcze do wczoraj.
Еще вчера.
Od wczoraj straszna nas ogarnia z³o æ.
Со вчерашнего дня нас охватывает ужас.
Od wczoraj kto niezgody rzuci³ ko æ.
Со вчерашнего дня кто раздоры бросил.
Od wczoraj czujê siê jak obcy go æ,
Со вчерашнего дня я чувствую себя чужим ему?,
Natrêtny go æ.
Natrêtny его?.
Od wczoraj ju¿ obca pani, pan.
Со вчерашнего дня вы уже незнакомы, мистер.
Nie mówi nikt, tylko radio gra.
Никто не говорит, только радио играет.
Od wczoraj ju¿ wiem, ¿e nie chcesz mnie.
Со вчерашнего дня я знаю, что ты не хочешь меня.
Od wczoraj nie znamy siê, nie znamy siê
Мы не знаем друг друга со вчерашнего дня, мы не знаем друг друга.
Nie znamy siê, nie znamy siê.
Мы не знаем друг друга, мы не знаем друг друга.
Brak mi bardzo Twoich s³ów - od dzisiaj.
Мне очень не хватает твоих S3 - с сегодняшнего дня.
Chcia³bym z Tob¹ zostaæ znów - od dzisiaj.
Я хотел бы остаться с тобой снова - с сегодняшнего дня.
Chcia³bym to naprawiæ ju¿ -
Я бы хотел все исправить, Джу.¿ -
Jeszcze od dzisiaj.
Еще с сегодняшнего дня.
Do jutra mo¿e minie nasza z³o æ.
К завтрашнему утру, возможно, пройдет наша встреча.
Do jutra mo¿e nas pogodzi kto .
К завтрашнему дню, может быть, кто-то помирится .
Do jutra chyba k³ótni bêdzie do æ.
Думаю, к завтрашнему дню все будет готово.
Ju¿ chyba do æ.
Чтож, наверное?.
Od jutra b¹d dla mnie dobra znów.
С завтрашнего дня все будет хорошо для меня снова.
Od jutra ju¿ nie mów cierpkich s³ów.
С завтрашнего дня не говори терпких слов.
Od jutra ju¿ nie my l o mnie le.
С завтрашнего дня мы больше не говорим обо мне.
Od jutra nie gniewaj siê, nie gniewaj siê
С завтрашнего дня не сердись, не сердись
Nie gniewaj siê, nie gniewaj siê / bis
Не сердись, не сердись / бис
[-wokaliza-]
[-вокализ-]





Writer(s): Bernard Dornowski, Seweryn Krajewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.