Paroles et traduction Czesław Niemen - Bema pamięci żałobny - rapsod
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bema pamięci żałobny - rapsod
Memorial Monumentous Bema - Rhapsody
Czemu
cieniu
odjeżdżasz
Why
do
you
leave,
O
Shadow,
Ręce
złamawszy
na
pancerz?
Your
hands
broken
on
the
breastplate,
Przy
pochodniach
Beside
the
torches
Co
skrami
grają
około
twych
kolan
That
glimmer
around
your
knees,
Miecz
wawrzynem
zielony
i
gromnic
płakaniem
dziś
polan
Your
sword
green
with
laurel,
your
thunderous
dirge
the
Poles
mourn,
Rwie
się
sokół
i
koń
twój
podrywa
stopę
jak
tancerz
The
falcon
tears
himself
away
and
your
horse
rears
like
a
dancer,
Wieją,
wieją
proporce
i
zawiewają
na
siebie
The
banners
flutter,
flutter
and
sail
on
towards
each
other,
Jak
namioty
ruchome
wojsk
koczujących
po
niebie
Like
mobile
tents
of
an
army
camping
in
the
sky,
Trąby
długie
we
łkaniu
aż
się
zanoszą
i
znaki
Long
trumpets
moan
in
lamentation
and
signs
Pokłaniają
się
z
góry
opuszczonymi
skrzydłami
Bow
down
from
above
with
drooping
wings,
Jak
włóczniami
przebite
smoki,
jaszczury
i
ptaki
Like
dragons,
lizards,
and
birds
pierced
by
spears,
Jako
wiele
pomysłów,
któreś
dościgał
włóczniami
Like
many
ideas
you
pursued
with
spears.
Idą
panny
żałobne
Mourning
maidens
approach,
Jedne
podnosząc
ramiona
Some
raising
their
arms
Ze
snopami
wonnymi,
które
wiatr
w
górze
rozrywa
With
fragrant
sheaves
the
wind
scatters
aloft,
Drugie
w
konchy
zbierając
łzę
co
się
z
twarzy
odrywa
Others
gathering
in
shells
the
tears
that
fall
from
their
faces,
Inne
drogi
szukając
choć
przed
wiekami
zrobiona
Others
seeking
paths,
although
made
long
ago,
Inne
tłukąc
o
ziemię
wielkie
gliniane
naczynia
Others
smashing
large
earthenware
jars
on
the
ground,
Czego
klekot
w
pękaniu
jeszcze
smętności
przyczynia
Whose
rattle
in
breaking
adds
to
the
sadness,
Chłopcy
biją
w
topory
pobłękitniałe
od
nieba
Boys
beat
on
axes
tinged
blue
from
the
sky,
W
tarcze
rude
od
świateł
biłą
pachołki
służebne
Servants
strike
brazen
shields
ruddy
from
the
glow,
Przeogromna
chorągiew
co
się
wśród
dymów
koleba
A
vast
banner
trembles
amidst
the
smoke,
Włóczni
ostrzem
o
łuki
rzekłbyś
oparta
podniebne
Its
spearhead
seemingly
leaning
on
aerial
bows,
Wchodzą
w
wąwóz
i
toną
They
enter
the
ravine
and
sink,
Wychodzą
w
światło
księżyca
They
emerge
in
the
moonlight,
I
czernieją
na
niebie
a
blask
ich
zimny
omusnął
And
blacken
against
the
sky,
their
cold
gleam
faded,
I
po
ostrzach
jak
gwiazda
spaść
nie
mogąca
prześwieca
And,
on
their
blades,
like
a
star
that
cannot
fall,
it
shines
through,
Chorał
ucichł
nagle
i
znów
jak
fala
wyplusnął
The
chorale
suddenly
ceased
and
then
surged
forth
again
like
a
wave,
Dalej,
dalej
aż
kiedyś
stoczyć
się
przyjdzie
do
grobu
Onward,
onward,
until
one
day
we
must
descend
to
the
grave,
I
czeluście
zobaczym
czarne
co
czycha
za
drogą
And
see
the
black
abyss
that
lurks
beyond
the
path,
Które
aby
przesadzić
ludzkość
nie
znajdzie
sposobu
Which
humanity
will
find
no
way
to
cross,
Włócznią
twego
rumaka
zeprzem
jak
starą
ostrogą
With
your
steed's
spear
I
will
spur
on
like
an
old
goad,
I
powleczem
korowód
And
we
will
lead
the
procession,
Smęcąc
ujęte
snem
grody
Grieving
sleepy
towns,
W
bramy
bijąc
urnami
gwizdając
w
szczerby
toporów
Striking
urns
on
gates,
whistling
in
the
notches
of
axes,
Aż
się
mury
Jerycha
porozwalają
jak
kłody
Until
the
walls
of
Jericho
collapse
like
logs,
Serca
zemdlałe
ocucą
pleśń
z
oczu
zgarną
narody
Fainting
hearts
will
awaken,
nations
will
wipe
the
mold
from
their
eyes,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Czeslaw Niemen, Cyprian Kamil Norwid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.