Czesław Śpiewa - Na straganie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Czesław Śpiewa - Na straganie




Na straganie
At the market stall
Na straganie w dni powszednie
At the market stall usually
Słychać czasem takie brednie
You sometimes hear such nonsense
Polski ziemniak głośno krzyczy
Polish potatoes shout out loud
"Do wyjazdu mam sto przyczyn"
"I've a hundred reasons to leave"
Jeden - susze, dwa - powodzie
One -droughts, two - floods
Trzy, że inna aura co dzień
Three, that the weather's different each day
Cztery - bardzo kiepska gleba
Four - very poor soil
Pięć, że słońca mi potrzeba
Five, that I need the sun
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
It makes no difference to anyone that the potato's leaving
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
To fatten up wallets on the Côte d'Azur
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
It makes no difference to anyone that the potato's leaving
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
To fatten up wallets on the Côte d'Azur
"Chcę wyjechać za granicę"
"I want to go abroad"
Krzyczy owies na pszenicę
Shouts the oats to the wheat
"Koniec ze mną" - płacze żyto
"It's all over for me" - wails the rye
"Zabił mnie szkodliwy tytoń"
"Harmful tobacco's killed me"
"Krowi nawóz, to jest mina"
"Cow manure's like a mine"
Skarży się fałszywy szpinak
Complains the fake spinach
"Zjeżdżam szybko, pókim żywa"
"I'm leaving fast, while I'm alive"
Lubi parzyć się pokrzywa
The nettle likes to burn
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
It makes no difference to anyone that the potato's leaving
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
To fatten up wallets on the Côte d'Azur
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
It makes no difference to anyone that the potato's leaving
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
To fatten up wallets on the Côte d'Azur
"A my na Polskę mamy gulę"
"And we've a grudge about Poland"
Rozpłakały się cebule
Wept the onions
Każdy szczaw podnosi krzyki
Every sorrel starts to shout
"Jadę już do Ameryki"
"I'm off to America"
A buraki pierwsze z brzegu
And the beets were first to leave
Zostawiły swych kolegów
They left their friends behind
Znikły pory i kapusty
The leeks and cabbages disappeared
Stragan stoi prawie pusty
The market stall's almost empty
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
It makes no difference to anyone that the potato's leaving
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
To fatten up wallets on the Côte d'Azur
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
It makes no difference to anyone that the potato's leaving
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
To fatten up wallets on the Côte d'Azur
"Jedźcie sobie w inne kraje"
"Go to other countries"
Szepnął banan - "ja zostaję"
Whispered the banana - "I'm staying"
A z nim szybko wyszły z worka
And with it the sesame seeds, safflower
Sezam, szafgan i cieciolka
And the kidney beans left the sack





Writer(s): Tomasz Pokrzywinski, Martin Bennebo Pedersen, Czeslaw Mozil, Michal Zablocki, Karen Duelund Mortensen, Marie Louise Von Buelow, Troels Drasbeck, Hans Find Moller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.