Paroles et traduction Czesław Śpiewa - Na straganie
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na straganie
At the market stall
Na
straganie
w
dni
powszednie
At
the
market
stall
usually
Słychać
czasem
takie
brednie
You
sometimes
hear
such
nonsense
Polski
ziemniak
głośno
krzyczy
Polish
potatoes
shout
out
loud
"Do
wyjazdu
mam
sto
przyczyn"
"I've
a
hundred
reasons
to
leave"
Jeden
- susze,
dwa
- powodzie
One
-droughts,
two
- floods
Trzy,
że
inna
aura
co
dzień
Three,
that
the
weather's
different
each
day
Cztery
- bardzo
kiepska
gleba
Four
- very
poor
soil
Pięć,
że
słońca
mi
potrzeba
Five,
that
I
need
the
sun
Dla
nikogo
nic
nie
znaczy,
że
się
ziemniak
stąd
wykrzaczy
It
makes
no
difference
to
anyone
that
the
potato's
leaving
Żeby
bulew
tuczyć
głowy
na
Wybrzeżu
Lazurowym
To
fatten
up
wallets
on
the
Côte
d'Azur
Dla
nikogo
nic
nie
znaczy,
że
się
ziemniak
stąd
wykrzaczy
It
makes
no
difference
to
anyone
that
the
potato's
leaving
Żeby
bulew
tuczyć
głowy
na
Wybrzeżu
Lazurowym
To
fatten
up
wallets
on
the
Côte
d'Azur
"Chcę
wyjechać
za
granicę"
"I
want
to
go
abroad"
Krzyczy
owies
na
pszenicę
Shouts
the
oats
to
the
wheat
"Koniec
ze
mną"
- płacze
żyto
"It's
all
over
for
me"
- wails
the
rye
"Zabił
mnie
szkodliwy
tytoń"
"Harmful
tobacco's
killed
me"
"Krowi
nawóz,
to
jest
mina"
"Cow
manure's
like
a
mine"
Skarży
się
fałszywy
szpinak
Complains
the
fake
spinach
"Zjeżdżam
szybko,
pókim
żywa"
"I'm
leaving
fast,
while
I'm
alive"
Lubi
parzyć
się
pokrzywa
The
nettle
likes
to
burn
Dla
nikogo
nic
nie
znaczy,
że
się
ziemniak
stąd
wykrzaczy
It
makes
no
difference
to
anyone
that
the
potato's
leaving
Żeby
bulew
tuczyć
głowy
na
Wybrzeżu
Lazurowym
To
fatten
up
wallets
on
the
Côte
d'Azur
Dla
nikogo
nic
nie
znaczy,
że
się
ziemniak
stąd
wykrzaczy
It
makes
no
difference
to
anyone
that
the
potato's
leaving
Żeby
bulew
tuczyć
głowy
na
Wybrzeżu
Lazurowym
To
fatten
up
wallets
on
the
Côte
d'Azur
"A
my
na
Polskę
mamy
gulę"
"And
we've
a
grudge
about
Poland"
Rozpłakały
się
cebule
Wept
the
onions
Każdy
szczaw
podnosi
krzyki
Every
sorrel
starts
to
shout
"Jadę
już
do
Ameryki"
"I'm
off
to
America"
A
buraki
pierwsze
z
brzegu
And
the
beets
were
first
to
leave
Zostawiły
swych
kolegów
They
left
their
friends
behind
Znikły
pory
i
kapusty
The
leeks
and
cabbages
disappeared
Stragan
stoi
prawie
pusty
The
market
stall's
almost
empty
Dla
nikogo
nic
nie
znaczy,
że
się
ziemniak
stąd
wykrzaczy
It
makes
no
difference
to
anyone
that
the
potato's
leaving
Żeby
bulew
tuczyć
głowy
na
Wybrzeżu
Lazurowym
To
fatten
up
wallets
on
the
Côte
d'Azur
Dla
nikogo
nic
nie
znaczy,
że
się
ziemniak
stąd
wykrzaczy
It
makes
no
difference
to
anyone
that
the
potato's
leaving
Żeby
bulew
tuczyć
głowy
na
Wybrzeżu
Lazurowym
To
fatten
up
wallets
on
the
Côte
d'Azur
"Jedźcie
sobie
w
inne
kraje"
"Go
to
other
countries"
Szepnął
banan
- "ja
zostaję"
Whispered
the
banana
- "I'm
staying"
A
z
nim
szybko
wyszły
z
worka
And
with
it
the
sesame
seeds,
safflower
Sezam,
szafgan
i
cieciolka
And
the
kidney
beans
left
the
sack
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomasz Pokrzywinski, Martin Bennebo Pedersen, Czeslaw Mozil, Michal Zablocki, Karen Duelund Mortensen, Marie Louise Von Buelow, Troels Drasbeck, Hans Find Moller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.