Czesław Śpiewa - Na straganie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Czesław Śpiewa - Na straganie




Na straganie
На рынке
Na straganie w dni powszednie
На рынке в будни
Słychać czasem takie brednie
Слышно порой такую ахинею:
Polski ziemniak głośno krzyczy
Польская картошка громко кричит,
"Do wyjazdu mam sto przyczyn"
меня сто причин уехать отсюда!"
Jeden - susze, dwa - powodzie
Первая - засуха, вторая - потоп,
Trzy, że inna aura co dzień
Третья - каждый день другая аура,
Cztery - bardzo kiepska gleba
Четвёртая - очень плохая почва,
Pięć, że słońca mi potrzeba
Пятиая - мне нужно солнце.
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Никому нет дела, что картошка отсюда уйдет,
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Чтобы растить жирные головы на Лазурном берегу.
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Никому нет дела, что картошка отсюда уйдет,
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Чтобы растить жирные головы на Лазурном берегу.
"Chcę wyjechać za granicę"
"Хочу уехать за границу",
Krzyczy owies na pszenicę
Кричит овёс на пшеницу.
"Koniec ze mną" - płacze żyto
меня хватит!" - плачет рожь,
"Zabił mnie szkodliwy tytoń"
"Меня убил этот вредный табак!"
"Krowi nawóz, to jest mina"
"Навоз - это мина замедленного действия", -
Skarży się fałszywy szpinak
Жаловался фальшивый шпинат,
"Zjeżdżam szybko, pókim żywa"
"Убегаю отсюда, пока жива!"
Lubi parzyć się pokrzywa
Любит разводить сплетни крапива.
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Никому нет дела, что картошка отсюда уйдет,
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Чтобы растить жирные головы на Лазурном берегу.
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Никому нет дела, что картошка отсюда уйдет,
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Чтобы растить жирные головы на Лазурном берегу.
"A my na Polskę mamy gulę"
у нас на Польшу аллергия",
Rozpłakały się cebule
Разрыдался лук репчатый.
Każdy szczaw podnosi krzyki
Каждый щавель поднимает крики,
"Jadę już do Ameryki"
уже уезжаю в Америку!"
A buraki pierwsze z brzegu
А свёкла одна из первых,
Zostawiły swych kolegów
Оставила своих друзей.
Znikły pory i kapusty
Исчезли лук-порей и капуста,
Stragan stoi prawie pusty
Прилавок стоит почти пустой.
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Никому нет дела, что картошка отсюда уйдет,
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Чтобы растить жирные головы на Лазурном берегу.
Dla nikogo nic nie znaczy, że się ziemniak stąd wykrzaczy
Никому нет дела, что картошка отсюда уйдет,
Żeby bulew tuczyć głowy na Wybrzeżu Lazurowym
Чтобы растить жирные головы на Лазурном берегу.
"Jedźcie sobie w inne kraje"
"Езжайте себе в другие страны", -
Szepnął banan - "ja zostaję"
Прошептал банан, - я остаюсь".
A z nim szybko wyszły z worka
А вместе с ним быстро вылезли из мешка
Sezam, szafgan i cieciolka
Кунжут, шафран и фасоль.





Writer(s): Tomasz Pokrzywinski, Martin Bennebo Pedersen, Czeslaw Mozil, Michal Zablocki, Karen Duelund Mortensen, Marie Louise Von Buelow, Troels Drasbeck, Hans Find Moller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.