Cássia Eller - Metro Linha 743 - traduction des paroles en allemand

Metro Linha 743 - Cássia Ellertraduction en allemand




Metro Linha 743
U-Bahn Linie 743
Ele ia andando pela rua meio apressado
Er ging etwas eilig die Straße entlang
Ele sabia que tava sendo vigiado
Er wusste, dass er beobachtet wurde
Cheguei pra ele e disse
Ich ging zu ihm und sagte
"Ei amigo, você pode me ceder um cigarro?"
„Hey Freund, kannst du mir eine Zigarette abgeben?“
Ele disse, "Eu dou, mas vai fumar do outro lado
Er sagte: „Ich geb dir eine, aber rauch sie drüben auf der anderen Seite
Dois homens fumando juntos pode ser muito arriscado"
Zwei Männer, die zusammen rauchen, das kann sehr riskant sein“
Disse o prato mais caro do melhor banquete
Es heißt, der teuerste Gang des besten Banketts
É o que se come cabeça de gente que pensa
Ist der Kopf von Leuten, die denken
Que os canibais de cabeça descobrem aqueles que pensam
Dass die Kopf-Kannibalen diejenigen entdecken, die denken
Porque quem pensa, pensa melhor
Denn wer denkt, denkt besser
Parado
Stillgestanden
Desculpe minha pressa, fingindo atrasado
Entschuldige meine Eile, ich tue so, als wäre ich spät dran
Trabalho em cartório, mas sou escritor
Ich arbeite im Notariat, aber ich bin Schriftsteller
Perdi minha pena, nem sei qual foi o mês
Ich verlor meine Feder, weiß nicht mal, welcher Monat es war
Metrô linha 7-4-3
U-Bahn Linie 7-4-3
O homem apressado me deixou e saiu voando
Der eilige Mann ließ mich stehen und raste davon
eu me encostei num poste e fiquei fumando
Da lehnte ich mich an einen Pfosten und rauchte weiter
Três outros chegaram com pistola na mão
Drei andere kamen mit Pistolen in der Hand
Um gritou, "Mão na cabeça, malandro
Einer schrie: „Hände hoch, Gauner
Se não quiser levar chumbo quente nos cornos"
Wenn du keine heiße Kugel in den Schädel kriegen willst“
Eu disse, "Claro, pois não, mas o que que eu fiz
Ich sagte: „Klar, warum nicht, aber was habe ich getan
Se é documento eu tenho aqui
Wenn es um Papiere geht, ich habe sie hier“
E outro disse, "Não interessa, pouco importa
Und ein anderer sagte: „Interessiert nicht, ist egal
Fique que eu quero é saber o que você estava pensando"
Bleib da, was ich wissen will, ist, was du gedacht hast“
Eu avalio o preço me baseando no nível mental
Ich bewerte den Preis basierend auf dem mentalen Niveau
Que você anda por usando
Das du so mit dir herumträgst
eu te digo o preço que a sua cabeça, agora, está custando
Dann sage ich dir den Preis, den dein Kopf jetzt kostet“
Minha cabeça caída, solta no chão
Mein Kopf fiel, lag lose auf dem Boden
Viu meu corpo sem ela pela e última vez
Sah meinen Körper ohne ihn zum ersten und letzten Mal
Metrô linha 7-4-3
U-Bahn Linie 7-4-3
Jogaram minha cabeça ôca no lixo da cozinha
Sie warfen meinen hohlen Kopf in den Küchenmüll
E eu era agora um cérebro
Und ich war jetzt ein Gehirn
Um cérebro vivo a vinagrete
Ein lebendes Gehirn in Vinaigrette
Meu cérebro logo pensou:
Mein Gehirn dachte sofort:
"Que seja, mas eu nunca fui tiete"
„Sei’s drum, aber ich war nie ein Groupie“
Fui posto à mesa com mais dois
Ich wurde mit zwei anderen auf den Tisch gestellt
E eram três pratos raros
Und es waren drei seltene Gerichte
E foi o maitre que pôs
Und es war der Maître, der sie hinstellte
Senti horror ao ser comido com desejo
Ich fühlte Horror, als ich mit Begierde gegessen wurde
Por um senhor alinhado
Von einem eleganten Herrn
Meu último pedaço antes de ser engolido, ainda pensou grilado
Mein letztes Stück, bevor es verschluckt wurde, dachte noch besorgt
"Quem será esse desgraçado dono dessa zorra toda?"
„Wer mag dieser Mistkerl sein, dem dieser ganze Mist gehört?“
tudo armado o jogo dos caçadores canibais
Das Spiel der kannibalischen Jäger ist schon abgekartet
Mas o negócio é que muito bandeira
Aber die Sache ist, es ist zu offensichtlich
É bandeira demais, meu Deus
Es ist zu offensichtlich, mein Gott
Cuidado bro', cuidado sábio senhor
Vorsicht, Bro', Vorsicht, weiser Herr
Eu aconselho sério pra vocês
Ich rate euch ernsthaft
Eu morri, nem sei mesmo qual foi aquele mês
Ich starb, weiß nicht mal mehr, welcher Monat das war
Metrô linha 7-4-3
U-Bahn Linie 7-4-3





Writer(s): Raul Seixas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.