Céline Dion feat. Jean-Jacques Goldman - J'Irai Ou Tu Iras - duet with Jean-Jacques Goldman - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Céline Dion feat. Jean-Jacques Goldman - J'Irai Ou Tu Iras - duet with Jean-Jacques Goldman




J'Irai Ou Tu Iras - duet with Jean-Jacques Goldman
I'll Go Wherever You Go - duet with Jean-Jacques Goldman
Chez moi les forêts se balancent
In my home, the forests sway and bend,
Et les toits grattent le ciel
And rooftops touch the sky's embrace.
Les eaux des torrents sont violence
Torrents rage with violent force,
Et les neiges sont éternelles
And snow blankets the land, ageless and vast.
Chez moi les loups sont à nos portes
In my home, wolves roam close by,
Et tous les enfants les comprennent
A presence every child understands.
On entend les cris de New York
Echoes of New York's vibrant cries,
Et les bateaux sur la Seine
And boats gliding on the Seine's gentle hand.
Va pour tes forêts, tes loups, tes gratte-ciel
Go then, to your forests, wolves, and towering heights,
Va pour les torrents, tes neiges éternelles
To your torrents fierce and eternal snows so white.
J'habite tes yeux brillent, ton sang coule
My home is where your eyes gleam bright, where your blood flows,
des bras me serrent
Where loving arms enfold me close.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go wherever you go, you'll be my land,
J'irai tu iras qu'importe la place
I'll follow you anywhere, no matter where we stand.
Qu'importe l'endroit
The place is of no consequence, hand in hand.
Je veux des cocotiers, des plages
I yearn for coconut palms on sandy shores,
Et des palmiers sous le vent
And gentle winds that rustle through the leaves.
Le feu du soleil au visage
The sun's warm kiss upon my face it pours,
Et le bleu des océans
And oceans vast, in shades of blue that weave.
Je veux des chameaux, des mirages
I crave camels, mirages in the sand,
Et des déserts envoûtants
And deserts vast, with magic in their hold.
Des caravanes et des voyages
Caravans that journey through the land,
Comme sur les dépliants
Like scenes from stories, beautifully told.
Va pour tes cocotiers, tes rivages
Go then, to your palm trees, shores that gleam,
Va pour tes lagons tout bleu balançant
To lagoons of blue, where gentle waves convene.
J'habite l'amour est un village
My home is where love forms a village, a team,
l'on m'attend
Where I am always welcome, it would seem.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go wherever you go, you'll be my land,
J'irai tu iras, qu'importe la place
I'll follow you anywhere, no matter where we stand.
Qu'importe l'endroit
The place is of no consequence, hand in hand.
Prends tes clic et tes clac et tes rêves et ta vie
Take your clicks and clacks, your dreams, your life's embrace,
Tes mots, tes tabernacles et ta langue d'ici
Your words, your sanctuaries, your familiar space.
L'escampette et la poudre et la fille de l'air
The escape, the powder, the girl who fills the air,
Montre-moi tes édens, montre-moi tes enfers
Show me your heavens, your hells, beyond compare.
Tes nord et puis tes sud et tes zestes d'ouest
Your north and south, and whispers of the west so fair.
Prends tes clic et tes clac et tes rêves et ta vie
Take your clicks and clacks, your dreams, your life's embrace,
Tes mots, tes tabernacles et ta langue d'ici
Your words, your sanctuaries, your familiar space.
L'escampette et la poudre et la fille de l'air
The escape, the powder, the girl who fills the air,
Montre-moi tes édens, montre-moi tes enfers
Show me your heavens, your hells, beyond compare.
Chez moi les forêts se balancent
In my home, the forests sway and bend,
Et les toits grattent le ciel
And rooftops touch the sky's embrace.
Les eaux des torrents sont violence
Torrents rage with violent force,
Et les neiges sont éternelles
And snow blankets the land, ageless and vast.
Chez moi les loups sont à nos portes
In my home, wolves roam close by,
Et tous les enfants les comprennent
A presence every child understands.
On entend les cris de New York
Echoes of New York's vibrant cries,
Et les bateaux sur la Seine
And boats gliding on the Seine's gentle hand.
Qu'importe j'irai bon te semble
No matter, I'll go where you choose to roam,
J'aime tes envies, j'aime ta lumière
I love your desires, your light that leads me home.
Tous le paysages te ressemblent
All landscapes mirror your face, I've come to know,
Quand tu les éclaires
When you illuminate them with your glow.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go wherever you go, you'll be my land,
J'irai tu iras qu'importe la place
I'll follow you anywhere, no matter where we stand.
Qu'importe l'endroit
The place is of no consequence, hand in hand.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go wherever you go, you'll be my land,
Qu'importe la place
The place is of no consequence, hand in hand.
Qu'importe l'endroit
No matter where we stand.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go wherever you go, you'll be my land,
Qu'importe la place
The place is of no consequence, hand in hand.
Qu'importe l'endroit
No matter where we stand.
Mon pays sera toi, j'irai tu iras
You'll be my land, I'll go wherever you roam,
Qu'importe la place
The place is of no consequence, hand in hand.
Qu'importe l'endroit
No matter where we stand.
Mon pays sera toi, j'irai tu iras
You'll be my land, I'll go wherever you roam,
Qu'importe la place
The place is of no consequence, hand in hand.
Qu'importe l'endroit
No matter where we stand.





Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN, ERIC BENZI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.