Paroles et traduction Céline Dion feat. Jean-Jacques Goldman - J'Irai Ou Tu Iras - duet with Jean-Jacques Goldman
J'Irai Ou Tu Iras - duet with Jean-Jacques Goldman
I'll Go Wherever You Go - duet with Jean-Jacques Goldman
Chez
moi
les
forêts
se
balancent
In
my
home,
the
forests
sway
and
bend,
Et
les
toits
grattent
le
ciel
And
rooftops
touch
the
sky's
embrace.
Les
eaux
des
torrents
sont
violence
Torrents
rage
with
violent
force,
Et
les
neiges
sont
éternelles
And
snow
blankets
the
land,
ageless
and
vast.
Chez
moi
les
loups
sont
à
nos
portes
In
my
home,
wolves
roam
close
by,
Et
tous
les
enfants
les
comprennent
A
presence
every
child
understands.
On
entend
les
cris
de
New
York
Echoes
of
New
York's
vibrant
cries,
Et
les
bateaux
sur
la
Seine
And
boats
gliding
on
the
Seine's
gentle
hand.
Va
pour
tes
forêts,
tes
loups,
tes
gratte-ciel
Go
then,
to
your
forests,
wolves,
and
towering
heights,
Va
pour
les
torrents,
tes
neiges
éternelles
To
your
torrents
fierce
and
eternal
snows
so
white.
J'habite
où
tes
yeux
brillent,
où
ton
sang
coule
My
home
is
where
your
eyes
gleam
bright,
where
your
blood
flows,
Où
des
bras
me
serrent
Where
loving
arms
enfold
me
close.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
wherever
you
go,
you'll
be
my
land,
J'irai
où
tu
iras
qu'importe
la
place
I'll
follow
you
anywhere,
no
matter
where
we
stand.
Qu'importe
l'endroit
The
place
is
of
no
consequence,
hand
in
hand.
Je
veux
des
cocotiers,
des
plages
I
yearn
for
coconut
palms
on
sandy
shores,
Et
des
palmiers
sous
le
vent
And
gentle
winds
that
rustle
through
the
leaves.
Le
feu
du
soleil
au
visage
The
sun's
warm
kiss
upon
my
face
it
pours,
Et
le
bleu
des
océans
And
oceans
vast,
in
shades
of
blue
that
weave.
Je
veux
des
chameaux,
des
mirages
I
crave
camels,
mirages
in
the
sand,
Et
des
déserts
envoûtants
And
deserts
vast,
with
magic
in
their
hold.
Des
caravanes
et
des
voyages
Caravans
that
journey
through
the
land,
Comme
sur
les
dépliants
Like
scenes
from
stories,
beautifully
told.
Va
pour
tes
cocotiers,
tes
rivages
Go
then,
to
your
palm
trees,
shores
that
gleam,
Va
pour
tes
lagons
tout
bleu
balançant
To
lagoons
of
blue,
where
gentle
waves
convene.
J'habite
où
l'amour
est
un
village
My
home
is
where
love
forms
a
village,
a
team,
Là
où
l'on
m'attend
Where
I
am
always
welcome,
it
would
seem.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
wherever
you
go,
you'll
be
my
land,
J'irai
où
tu
iras,
qu'importe
la
place
I'll
follow
you
anywhere,
no
matter
where
we
stand.
Qu'importe
l'endroit
The
place
is
of
no
consequence,
hand
in
hand.
Prends
tes
clic
et
tes
clac
et
tes
rêves
et
ta
vie
Take
your
clicks
and
clacks,
your
dreams,
your
life's
embrace,
Tes
mots,
tes
tabernacles
et
ta
langue
d'ici
Your
words,
your
sanctuaries,
your
familiar
space.
L'escampette
et
la
poudre
et
la
fille
de
l'air
The
escape,
the
powder,
the
girl
who
fills
the
air,
Montre-moi
tes
édens,
montre-moi
tes
enfers
Show
me
your
heavens,
your
hells,
beyond
compare.
Tes
nord
et
puis
tes
sud
et
tes
zestes
d'ouest
Your
north
and
south,
and
whispers
of
the
west
so
fair.
Prends
tes
clic
et
tes
clac
et
tes
rêves
et
ta
vie
Take
your
clicks
and
clacks,
your
dreams,
your
life's
embrace,
Tes
mots,
tes
tabernacles
et
ta
langue
d'ici
Your
words,
your
sanctuaries,
your
familiar
space.
L'escampette
et
la
poudre
et
la
fille
de
l'air
The
escape,
the
powder,
the
girl
who
fills
the
air,
Montre-moi
tes
édens,
montre-moi
tes
enfers
Show
me
your
heavens,
your
hells,
beyond
compare.
Chez
moi
les
forêts
se
balancent
In
my
home,
the
forests
sway
and
bend,
Et
les
toits
grattent
le
ciel
And
rooftops
touch
the
sky's
embrace.
Les
eaux
des
torrents
sont
violence
Torrents
rage
with
violent
force,
Et
les
neiges
sont
éternelles
And
snow
blankets
the
land,
ageless
and
vast.
Chez
moi
les
loups
sont
à
nos
portes
In
my
home,
wolves
roam
close
by,
Et
tous
les
enfants
les
comprennent
A
presence
every
child
understands.
On
entend
les
cris
de
New
York
Echoes
of
New
York's
vibrant
cries,
Et
les
bateaux
sur
la
Seine
And
boats
gliding
on
the
Seine's
gentle
hand.
Qu'importe
j'irai
où
bon
te
semble
No
matter,
I'll
go
where
you
choose
to
roam,
J'aime
tes
envies,
j'aime
ta
lumière
I
love
your
desires,
your
light
that
leads
me
home.
Tous
le
paysages
te
ressemblent
All
landscapes
mirror
your
face,
I've
come
to
know,
Quand
tu
les
éclaires
When
you
illuminate
them
with
your
glow.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
wherever
you
go,
you'll
be
my
land,
J'irai
où
tu
iras
qu'importe
la
place
I'll
follow
you
anywhere,
no
matter
where
we
stand.
Qu'importe
l'endroit
The
place
is
of
no
consequence,
hand
in
hand.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
wherever
you
go,
you'll
be
my
land,
Qu'importe
la
place
The
place
is
of
no
consequence,
hand
in
hand.
Qu'importe
l'endroit
No
matter
where
we
stand.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
wherever
you
go,
you'll
be
my
land,
Qu'importe
la
place
The
place
is
of
no
consequence,
hand
in
hand.
Qu'importe
l'endroit
No
matter
where
we
stand.
Mon
pays
sera
toi,
j'irai
où
tu
iras
You'll
be
my
land,
I'll
go
wherever
you
roam,
Qu'importe
la
place
The
place
is
of
no
consequence,
hand
in
hand.
Qu'importe
l'endroit
No
matter
where
we
stand.
Mon
pays
sera
toi,
j'irai
où
tu
iras
You'll
be
my
land,
I'll
go
wherever
you
roam,
Qu'importe
la
place
The
place
is
of
no
consequence,
hand
in
hand.
Qu'importe
l'endroit
No
matter
where
we
stand.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN, ERIC BENZI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.