Céline Dion feat. Jean-Jacques Goldman - J'irai ou tu iras (Live à Paris) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Céline Dion feat. Jean-Jacques Goldman - J'irai ou tu iras (Live à Paris)




J'irai ou tu iras (Live à Paris)
I'll Go Where You Go (Live in Paris)
Chez moi les forêts se balancent
In my home, forests sway and bend,
Et les toits grattent le ciel
And rooftops scrape the sky's expanse.
Les eaux des torrents sont violence
Torrent waters fiercely descend,
Et les neiges sont éternelles
And eternal snows eternally dance.
Chez moi les loups sont à nos portes
In my home, wolves prowl at our doors,
Et tous les enfants les comprennent
And every child their language knows.
On entend les cris de New York
We hear the cries of New York's shores,
Et les bateaux sur la Seine
And boats that glide where the Seine River flows.
Va pour tes forêts tes loups tes gratte-ciel
Go to your forests, wolves, and towering heights,
Va pour les torrents tes neiges éternelles
Go to your torrents, your eternal snows' might.
J'habite tes yeux brillent ton sang coule
I dwell where your eyes gleam, where your blood runs deep,
des bras me serrent
Where arms embrace me in slumber's keep.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go where you go, my country you'll be,
J'irai tu iras qu'importe la place
I'll go where you go, no matter the place,
Qu'importe l'endroit
Wherever it may be.
Je veux des cocotiers des plages
I dream of coconut palms on sandy shores,
Et des palmiers sous le vent
And palm trees swaying in gentle breeze's roars.
Le feu du soleil au visage
The sun's warm kiss upon my face I crave,
Et le bleu des océans
And the endless blue of the ocean's wave.
Je veux des chameaux des mirages
I dream of camels, mirages untold,
Et des déserts envoûtants
And enchanting deserts, stories to unfold.
Des caravanes et des voyages
Caravans and journeys, a nomad's quest,
Comme sur les dépliants
Just like the pictures in travel brochures, the best.
Va pour tes cocotiers tes rivages
Go to your coconut palms, your shores so grand,
Va pour tes lagons tout bleu balançant
Go to your lagoons, where blue waters expand.
J'habite l'amour est un village
I dwell where love is a village so fair,
l'on m'attend
Where I am awaited with tender care.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go where you go, my country you'll be,
J'irai tu iras, qu'importe la place
I'll go where you go, no matter the place,
Qu'importe l'endroit
Wherever it may be.
Prends tes clic et tes clac et tes rêves et ta vie
Take your snapshots, dreams, and your life's embrace,
Tes mots, tes tabernacles et ta langue d'ici
Your words, your havens, and your native space.
L'escampette et la poudre et la fille de l'air
The escape, the dust, and the girl of the air,
Montre-moi tes édens montre-moi tes enfers
Show me your Edens, show me your despair.
Tes nord et puis tes sud et tes zestes d'ouest
Your north and south, your zestful west,
Chez moi les forêts se balancent
In my home, forests sway and bend,
Et les toits grattent le ciel
And rooftops scrape the sky's expanse.
Les eaux des torrents sont violence
Torrent waters fiercely descend,
Et les neiges sont éternelles
And eternal snows eternally dance.
Chez moi les loups sont à nos portes
In my home, wolves prowl at our doors,
Et tous les enfants les comprennent
And every child their language knows.
On entend les cris de New York
We hear the cries of New York's shores,
Et les bateaux sur la Seine
And boats that glide where the Seine River flows.
Qu'importe j'irai bon te semble
No matter where, I'll go where you roam,
J'aime tes envies j'aime ta lumière
I love your desires, I love your light's home.
Tous le paysages te ressemblent
All landscapes resemble your grace,
Quand tu les éclaires
When you illuminate each space.
J'irai tu iras, mon pays sera toi
I'll go where you go, my country you'll be,
J'irai tu iras qu'importe la place
I'll go where you go, no matter the place,
Qu'importe l'endroit
Wherever it may be.





Writer(s): Eric BENZI, Jean-Jacques GOLDMAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.