Paroles et traduction Céline Dion feat. Jean-Jacques Goldman - J'irai ou tu iras (Live à Paris)
J'irai ou tu iras (Live à Paris)
I'll Go Where You Go (Live in Paris)
Chez
moi
les
forêts
se
balancent
In
my
home,
forests
sway
and
bend,
Et
les
toits
grattent
le
ciel
And
rooftops
scrape
the
sky's
expanse.
Les
eaux
des
torrents
sont
violence
Torrent
waters
fiercely
descend,
Et
les
neiges
sont
éternelles
And
eternal
snows
eternally
dance.
Chez
moi
les
loups
sont
à
nos
portes
In
my
home,
wolves
prowl
at
our
doors,
Et
tous
les
enfants
les
comprennent
And
every
child
their
language
knows.
On
entend
les
cris
de
New
York
We
hear
the
cries
of
New
York's
shores,
Et
les
bateaux
sur
la
Seine
And
boats
that
glide
where
the
Seine
River
flows.
Va
pour
tes
forêts
tes
loups
tes
gratte-ciel
Go
to
your
forests,
wolves,
and
towering
heights,
Va
pour
les
torrents
tes
neiges
éternelles
Go
to
your
torrents,
your
eternal
snows'
might.
J'habite
où
tes
yeux
brillent
où
ton
sang
coule
I
dwell
where
your
eyes
gleam,
where
your
blood
runs
deep,
Où
des
bras
me
serrent
Where
arms
embrace
me
in
slumber's
keep.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
where
you
go,
my
country
you'll
be,
J'irai
où
tu
iras
qu'importe
la
place
I'll
go
where
you
go,
no
matter
the
place,
Qu'importe
l'endroit
Wherever
it
may
be.
Je
veux
des
cocotiers
des
plages
I
dream
of
coconut
palms
on
sandy
shores,
Et
des
palmiers
sous
le
vent
And
palm
trees
swaying
in
gentle
breeze's
roars.
Le
feu
du
soleil
au
visage
The
sun's
warm
kiss
upon
my
face
I
crave,
Et
le
bleu
des
océans
And
the
endless
blue
of
the
ocean's
wave.
Je
veux
des
chameaux
des
mirages
I
dream
of
camels,
mirages
untold,
Et
des
déserts
envoûtants
And
enchanting
deserts,
stories
to
unfold.
Des
caravanes
et
des
voyages
Caravans
and
journeys,
a
nomad's
quest,
Comme
sur
les
dépliants
Just
like
the
pictures
in
travel
brochures,
the
best.
Va
pour
tes
cocotiers
tes
rivages
Go
to
your
coconut
palms,
your
shores
so
grand,
Va
pour
tes
lagons
tout
bleu
balançant
Go
to
your
lagoons,
where
blue
waters
expand.
J'habite
où
l'amour
est
un
village
I
dwell
where
love
is
a
village
so
fair,
Là
où
l'on
m'attend
Where
I
am
awaited
with
tender
care.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
where
you
go,
my
country
you'll
be,
J'irai
où
tu
iras,
qu'importe
la
place
I'll
go
where
you
go,
no
matter
the
place,
Qu'importe
l'endroit
Wherever
it
may
be.
Prends
tes
clic
et
tes
clac
et
tes
rêves
et
ta
vie
Take
your
snapshots,
dreams,
and
your
life's
embrace,
Tes
mots,
tes
tabernacles
et
ta
langue
d'ici
Your
words,
your
havens,
and
your
native
space.
L'escampette
et
la
poudre
et
la
fille
de
l'air
The
escape,
the
dust,
and
the
girl
of
the
air,
Montre-moi
tes
édens
montre-moi
tes
enfers
Show
me
your
Edens,
show
me
your
despair.
Tes
nord
et
puis
tes
sud
et
tes
zestes
d'ouest
Your
north
and
south,
your
zestful
west,
Chez
moi
les
forêts
se
balancent
In
my
home,
forests
sway
and
bend,
Et
les
toits
grattent
le
ciel
And
rooftops
scrape
the
sky's
expanse.
Les
eaux
des
torrents
sont
violence
Torrent
waters
fiercely
descend,
Et
les
neiges
sont
éternelles
And
eternal
snows
eternally
dance.
Chez
moi
les
loups
sont
à
nos
portes
In
my
home,
wolves
prowl
at
our
doors,
Et
tous
les
enfants
les
comprennent
And
every
child
their
language
knows.
On
entend
les
cris
de
New
York
We
hear
the
cries
of
New
York's
shores,
Et
les
bateaux
sur
la
Seine
And
boats
that
glide
where
the
Seine
River
flows.
Qu'importe
j'irai
où
bon
te
semble
No
matter
where,
I'll
go
where
you
roam,
J'aime
tes
envies
j'aime
ta
lumière
I
love
your
desires,
I
love
your
light's
home.
Tous
le
paysages
te
ressemblent
All
landscapes
resemble
your
grace,
Quand
tu
les
éclaires
When
you
illuminate
each
space.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
where
you
go,
my
country
you'll
be,
J'irai
où
tu
iras
qu'importe
la
place
I'll
go
where
you
go,
no
matter
the
place,
Qu'importe
l'endroit
Wherever
it
may
be.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric BENZI, Jean-Jacques GOLDMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.