Paroles et traduction Céline Dion feat. Jean-Jacques Goldman - J'irai ou tu iras
J'irai ou tu iras
I'll Go Where You Go
Chez
moi
les
forêts
se
balancent
In
my
land,
forests
sway
and
bend,
Et
les
toits
grattent
le
ciel
And
rooftops
reach
for
the
sky.
Les
eaux
des
torrents
sont
violence
Torrent
waters
fiercely
descend,
Et
les
neiges
sont
éternelles
And
eternal
snows
never
die.
Chez
moi
les
loups
sont
à
nos
portes
In
my
land,
wolves
roam
at
our
doors,
Et
tous
les
enfants
les
comprennent
And
every
child
understands
their
call.
On
entend
les
cris
de
New
York
We
hear
the
cries
of
New
York's
shores,
Et
les
bateaux
sur
la
Seine
And
boats
upon
the
Seine
enthrall.
Va
pour
tes
forêts
tes
loups
tes
gratte-ciel
Go
to
your
forests,
your
wolves,
your
skyscrapers
tall,
Va
pour
les
torrents
tes
neiges
éternelles
Go
to
your
torrents,
your
eternal
snows
that
fall.
J'habite
où
tes
yeux
brillent
où
ton
sang
coule
I
dwell
where
your
eyes
shimmer,
where
your
blood
flows
free,
Où
des
bras
me
serrent
Where
arms
embrace
me
tenderly.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
where
you
go,
my
country
will
be
you,
J'irai
où
tu
iras
qu'importe
la
place
I'll
go
where
you
go,
no
matter
the
place
we
pursue,
Qu'importe
l'endroit
No
matter
where
it
may
be.
Je
veux
des
cocotiers
des
plages
I
dream
of
coconut
trees,
of
beaches
wide
and
grand,
Et
des
palmiers
sous
le
vent
And
palm
trees
swaying
in
the
breeze's
hand.
Le
feu
du
soleil
au
visage
The
sun's
fire
upon
my
face
I
crave,
Et
le
bleu
des
océans
And
the
ocean's
blue,
a
boundless
wave.
Je
veux
des
chameaux
des
mirages
I
long
for
camels,
mirages
untold,
Et
des
déserts
envoûtants
And
enchanting
deserts,
stories
of
old.
Des
caravanes
et
des
voyages
Caravans
and
journeys,
far
and
wide,
Comme
sur
les
dépliants
Like
those
pictured
on
travel
guides.
Va
pour
tes
cocotiers
tes
rivages
Go
to
your
coconut
trees,
your
shores
of
golden
sand,
Va
pour
tes
lagons
tout
bleu
balançant
Go
to
your
lagoons,
a
blue
paradise
so
grand.
J'habite
où
l'amour
est
un
village
I
dwell
where
love
is
a
village
so
sweet,
Là
où
l'on
m'attend
The
place
where
I'm
always
longed
for
and
meet.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
where
you
go,
my
country
will
be
you,
J'irai
où
tu
iras,
qu'importe
la
place
I'll
go
where
you
go,
no
matter
the
place
we
pursue,
Qu'importe
l'endroit
No
matter
where
it
may
be.
Prends
tes
clic
et
tes
clac
et
tes
rêves
et
ta
vie
Take
your
clicks
and
your
clacks,
your
dreams
and
your
life's
art,
Tes
mots,
tes
tabernacles
et
ta
langue
d'ici
Your
words,
your
sanctuaries,
your
language
close
to
my
heart.
L'escampette
et
la
poudre
et
la
fille
de
l'air
The
escape,
the
powder,
the
girl
of
the
air
so
free,
Montre-moi
tes
édens
montre-moi
tes
enfers
Show
me
your
heavens,
show
me
your
hells,
you
see.
Tes
nord
et
puis
tes
sud
et
tes
zestes
d'ouest
Your
north
and
your
south,
your
zest
of
the
west
so
bold,
Chez
moi
les
forêts
se
balancent
In
my
land,
forests
sway
and
bend,
Et
les
toits
grattent
le
ciel
And
rooftops
reach
for
the
sky.
Les
eaux
des
torrents
sont
violence
Torrent
waters
fiercely
descend,
Et
les
neiges
sont
éternelles
And
eternal
snows
never
die.
Chez
moi
les
loups
sont
à
nos
portes
In
my
land,
wolves
roam
at
our
doors,
Et
tous
les
enfants
les
comprennent
And
every
child
understands
their
call.
On
entend
les
cris
de
New
York
We
hear
the
cries
of
New
York's
shores,
Et
les
bateaux
sur
la
Seine
And
boats
upon
the
Seine
enthrall.
Qu'importe
j'irai
où
bon
te
semble
No
matter
where,
I'll
go
wherever
you
please,
J'aime
tes
envies
j'aime
ta
lumière
I
love
your
desires,
I
love
your
light
that
appease.
Tous
le
paysages
te
ressemblent
All
landscapes
resemble
your
grace,
Quand
tu
les
éclaires
When
you
illuminate
their
space.
J'irai
où
tu
iras,
mon
pays
sera
toi
I'll
go
where
you
go,
my
country
will
be
you,
J'irai
où
tu
iras
qu'importe
la
place
I'll
go
where
you
go,
no
matter
the
place
we
pursue,
Qu'importe
l'endroit
No
matter
where
it
may
be.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JEAN-JACQUES GOLDMAN, ERIC BENZI
Album
D'eux
date de sortie
30-03-1995
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.