Paroles et traduction Céline Dion - Céline et Pinotte (conte)
Céline et Pinotte (conte)
Céline and Peanut (Story)
Celine,
as-tu
fini
d'acheter
tes
cadeaux
de
Noel?
Celine,
have
you
finished
buying
your
Christmas
presents?
Ah
oui
Pinotte.
J'ai
trouve
un
quelque
chose
pour
tous
Ah
yes,
Peanut.
I
found
something
for
everyone
Les
noms
que
j'avais
sur
ma
liste.
Et
toi,
Pinotte?
Whose
names
I
had
on
my
list.
And
you,
Peanut?
Ah
non.
Jai
rien,
rien
d'achete.
J'ai
quasiment
pas
de
sou.
Ah
no.
I
have
nothing,
nothing
bought.
I
have
almost
no
money.
C'est
decourageant
puis
ca
me
fait
assez
de
peine.
It's
discouraging
and
it
makes
me
quite
sad.
Mais
Pinotte
y
faut
pas
avoir
de
la
peine
voyons.
But
Peanut,
you
shouldn't
be
sad,
come
on.
S'echanger
des
cadeaux
c'est
un
symbole
d'amour,
Exchanging
gifts
is
a
symbol
of
love,
On
s'amuse
a
se
faire
plaisir,
a
se
faire
des
surprises.
We
have
fun
pleasing
each
other,
surprising
each
other.
Ben,
j'voulais
acheter
des
belles
grosses
mitaines
chaudes
la,
Well,
I
wanted
to
buy
some
nice
big
warm
mittens,
Des
mitaines
de
fourrure
a
ma
mere
et
des
gants
pareils
pour
mon
pere.
Fur
mittens
for
my
mother
and
similar
gloves
for
my
father.
J'voulais
leur
faire
plaisir,
I
wanted
to
please
them,
Puis
j'serai
pas
capable
parce
que
j'ai
assez
d'argent.
And
I
won't
be
able
to
because
I
don't
have
enough
money.
Mais
voyons
Pinotte,
ta
mere
et
ton
pere
le
savent
bien
que
tu
But
come
on,
Peanut,
your
mother
and
father
know
very
well
that
you
N'as
pa
assez
de
sous
pour
leur
acheter
de
si
gros
cadeaux.
Don't
have
enough
money
to
buy
them
such
big
gifts.
Ben,
eux-autres
y
vont
m'en
acheter
des
beaux
gros
cadeaux,
Well,
they
are
going
to
buy
me
some
nice
big
gifts,
J'le
sais,
j'les
connais,
puis
moi,
ben
j'vais
pouvoir
seulement
acheter
I
know
it,
I
know
them,
and
me,
well
I'm
only
going
to
be
able
to
buy
Des
p'tites
affaires
"niaiseuses",
Little
"silly"
things,
pas
cheres.
J'te
dis
que
je
vais
avoir
l'air
fou.
Not
expensive.
I
tell
you
I'm
going
to
look
silly.
Je
voulais
tellement
leur
faire
plaisir
I
so
wanted
to
please
them
Mais,
Pinotte,
tu
peux
leur
faie
plaisir,
But,
Peanut,
you
can
please
them,
leur
montrer
que
tu
les
aimes
sans
Show
them
that
you
love
them
without
Que
tu
sois
oblige
de
leur
acheter
des
mitaines
ou
des
gants
de
fourrure.
Having
to
buy
them
mittens
or
fur
gloves.
Oui,
je
pourrais
peut-etre
acheter
une
boite
de
chocolat,
Yes,
I
could
maybe
buy
a
box
of
chocolates,
Ou
bien
un
foulard,
une
cravate,
mais
"toute"
coute
cher,
Or
a
scarf,
a
tie,
but
"everything"
is
expensive,
Puis
j'ai
pas
assez
d'argent.
Ah
que
ca
va
etre
genant.
And
I
don't
have
enough
money.
Oh,
it's
going
to
be
embarrassing.
Pinotte,
t'as
pas
bien
compris
ce
que
je
voulais
dire,
t'es
pas
Peanut,
you
didn't
quite
understand
what
I
meant,
you're
not
Oblige
d'acheter
quelque
chose,
tu
peux
le
faire,
le
fabriquer
ton
cadeau.
Obliged
to
buy
something,
you
can
make
it,
make
your
gift.
Voyons
donc
Celine,
j'suis
pas
capable
de
faire
des
mitaines
Come
on,
Celine,
I'm
not
able
to
make
mittens
Non,
mais
tu
peux
faire
autre
chose.
No,
but
you
can
do
something
else.
Un
cadeau
de
Noel
pour
quelq'un
qu'on
aime,
surtout
pour
ta
mere
et
A
Christmas
gift
for
someone
you
love,
especially
for
your
mother
and
Ton
pere,
ca
ne
coute
pas
cher
tu
sais
et
les
cadeaux
dont
je
parle
Your
father,
it
doesn't
cost
much
you
know,
and
the
gifts
I'm
talking
about
Il
est
impossible
de
les
acheter
It's
impossible
to
buy
them
Comment
c'est
quoi
ces
cadeaux-la?
What
are
these
gifts?
La
presence,
le
don
de
soi,
l'amour
mon
cher
Pinotte.
Presence,
the
gift
of
self,
love,
my
dear
Peanut.
Ouais,
j'me
demande
ben
comment
j'vais
faire
pour
envelopper
ca
moi.
Yeah,
I
wonder
how
I'm
going
to
wrap
that
up.
C'est
pour
ca
qu'on
dit
que
les
plus
beaux
cadeaux
ne
sont
pas
enveloppes.
That's
why
they
say
the
most
beautiful
gifts
are
not
wrapped.
Ah
oui,
ca
j'ai
deja
entendu
ma
mere
le
dire.
Ah
yes,
I've
already
heard
my
mother
say
that.
Tu
l'as
certainment
entendu
dire
aussi
You've
certainly
heard
her
say
it
too
"Ce
n'est
pas
le
grosseur
du
cadeau
qui
compte,
mais
l'intention".
"It's
not
the
size
of
the
gift
that
matters,
but
the
intention".
Ah
ben
la,
Celine,
faudrait
que
tu
la
repetes
celle-la
Ah
well,
Celine,
you'd
have
to
repeat
that
one
Si
tu
veux
que
je
la
comprenne.
If
you
want
me
to
understand
it.
D'accord,
ecoute
bien.
"Ce
n'est
pas
ce
que
l'on
donne
Okay,
listen
carefully.
"It's
not
what
you
give
qui
est
le
plus
important,
mais
la
facon
de
donner".
That
is
most
important,
but
the
way
of
giving".
Ouais,
ouais,
je
pense
que
je
commence
a
comprendre
la.
Yeah,
yeah,
I
think
I'm
starting
to
understand
that.
Pas
"toute",
mais
assez
pour
savoir
quoi
donner
a
ma
mere
Not
"everything",
but
enough
to
know
what
to
give
to
my
mother
Puis
a
mon
pere
comme
cadeau
de
Noel.
J'apprends
pas
pire
hein?
And
to
my
father
as
a
Christmas
present.
I'm
not
learning
so
bad,
huh?
Bien
oui
Pinotte,
quand
on
ecoute
avec
son
coeur,
et
quand
surtout,
Well
yes
Peanut,
when
you
listen
with
your
heart,
and
when
especially,
On
ecoute
son
coeur
on
apprend
bien
des
choses
Pinotte.
You
listen
to
your
heart
you
learn
many
things
Peanut.
La
j'suis
content,
je
l'ai,
je
l'ai
le
cadeau
de
Noel,
Now
I'm
happy,
I
have
it,
I
have
the
Christmas
present,
Pour
ma
mere
puis
mon
pere
en
meme
temps.
For
my
mother
and
my
father
at
the
same
time.
Bon
alors
la,
c'est
fini
la
grosse
peine
Pinotte?
Well
then,
is
the
big
sorrow
over,
Peanut?
Ah
oui,
j'suis
assez
content.
Puis
leur
cadeau
de
Noel,
Ah
yes,
I'm
quite
happy.
And
their
Christmas
present,
J'ai
assez
hate
Celine
de
leur
donner.
I
can't
wait
to
give
it
to
them,
Celine.
Est-ce
que
je
peux
savoir
Pinotte
Can
I
know,
Peanut,
Ce
que
tu
as
decide
de
leur
offrir
pour
Noel?
What
you
have
decided
to
offer
them
for
Christmas?
Certain,
c'est
toi
Celine
qui
m'a
donne
l'idee.
Sure,
it
was
you,
Celine,
who
gave
me
the
idea.
Je
vais
prendre
un
beau
carton
de
couleur
que
j'ai
dans
ma
chambre,
I'm
going
to
take
a
nice
colored
cardboard
box
that
I
have
in
my
room,
Je
vais
le
plier
en
deux
pour
faire
une
belle
carte,
I'm
going
to
fold
it
in
half
to
make
a
nice
card,
Et
avec
de
beaux
crayons
And
with
some
beautiful
crayons
De
couleurs
dedans
je
vais
ecrire:
Of
colors
inside
I
will
write:
"Maman
et
papa,
merci
de
m'aimer.
Moi
aussi
je
vous
aime,
pour
Noel,
"Mom
and
Dad,
thank
you
for
loving
me.
I
love
you
too,
for
Christmas,
Je
vous
donne
toute
ma
vie".
I
give
you
my
whole
life".
Ah
que
c'est
beau
Pinotte.
J'suis
tellement
heureuse
que
t'aies
compris,
Oh,
that's
beautiful,
Peanut.
I'm
so
happy
you
understood,
Je
suis
certaine
que
tu
vas
leur
donner
le
plus
beau
cadeau
de
leur
vie.
I'm
sure
you're
going
to
give
them
the
most
beautiful
gift
of
their
lives.
Merci
pour
l'idee
du
cadeau.
Merci
de
m'avoir
aide
a
comprendre.
Thank
you
for
the
gift
idea.
Thank
you
for
helping
me
understand.
Joyeux
Noel.
Celine
je
t'aime.
Merry
Christmas.
Celine,
I
love
you.
Moi
aussi
je
t'aime
Pinotte,
joyeux
Noel.
I
love
you
too,
Peanut,
Merry
Christmas.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.