Céline Dion - Céline et pinotte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Céline Dion - Céline et pinotte




Céline et pinotte
Celine and Peanut
Celine, as-tu fini d'acheter tes cadeaux de Noel?
Celine, have you finished buying your Christmas presents?
Ah oui Pinotte. J'ai trouve un quelque chose pour tous
Ah yes, Peanut. I found something for everyone
Les noms que j'avais sur ma liste. Et toi, Pinotte?
Whose names were on my list. And you, Peanut?
Ah non. Jai rien, rien d'achete. J'ai quasiment pas de sou.
Ah no. I have nothing, nothing bought. I have almost no money.
C'est decourageant puis ca me fait assez de peine.
It's discouraging and it makes me quite sad.
Mais Pinotte y faut pas avoir de la peine voyons.
But Peanut, you shouldn't be sad, come on.
S'echanger des cadeaux c'est un symbole d'amour,
Exchanging gifts is a symbol of love,
On s'amuse a se faire plaisir, a se faire des surprises.
We have fun pleasing each other, surprising each other.
Ben, j'voulais acheter des belles grosses mitaines chaudes la,
Well, I wanted to buy some nice big warm mittens,
Des mitaines de fourrure a ma mere et des gants pareils pour mon pere.
Fur mittens for my mother and similar gloves for my father.
J'voulais leur faire plaisir,
I wanted to make them happy,
Puis j'serai pas capable parce que j'ai assez d'argent.
And I won't be able to because I don't have enough money.
Mais voyons Pinotte, ta mere et ton pere le savent bien que tu
But come on Peanut, your mother and father know that you
N'as pa assez de sous pour leur acheter de si gros cadeaux.
Don't have enough money to buy them such big gifts.
Ben, eux-autres y vont m'en acheter des beaux gros cadeaux,
Well, they're going to buy me some nice big gifts,
J'le sais, j'les connais, puis moi, ben j'vais pouvoir seulement acheter
I know it, I know them, and I, well, I'm only going to be able to buy
Des p'tites affaires "niaiseuses", pas cheres. J'te dis que je vais avoir l'air fou. Je voulais tellement leur faire plaisir
Little "silly", cheap things. I tell you I'm going to look like a fool. I so wanted to make them happy
Mais, Pinotte, tu peux leur faie plaisir, leur montrer que tu les aimes sans
But, Peanut, you can make them happy, show them that you love them without
Que tu sois oblige de leur acheter des mitaines ou des gants de fourrure.
Having to buy them mittens or fur gloves.
Oui, je pourrais peut-etre acheter une boite de chocolat,
Yes, I could maybe buy a box of chocolates,
Ou bien un foulard, une cravate, mais "toute" coute cher,
Or a scarf, a tie, but "everything" is expensive,
Puis j'ai pas assez d'argent. Ah que ca va etre genant.
And I don't have enough money. Oh, it's going to be embarrassing.
Pinotte, t'as pas bien compris ce que je voulais dire, t'es pas
Peanut, you didn't quite understand what I meant, you're not
Oblige d'acheter quelque chose, tu peux le faire, le fabriquer ton cadeau.
Obliged to buy something, you can make your gift, make it yourself.
Voyons donc Celine, j'suis pas capable de faire des mitaines
Come on Celine, I'm not able to make mittens
Non, mais tu peux faire autre chose.
No, but you can do something else.
Un cadeau de Noel pour quelq'un qu'on aime, surtout pour ta mere et
A Christmas present for someone you love, especially for your mother and
Ton pere, ca ne coute pas cher tu sais et les cadeaux dont je parle
Your father, it doesn't cost much you know and the gifts I'm talking about
Il est impossible de les acheter
It is impossible to buy them
Comment c'est quoi ces cadeaux-la?
What are these gifts?
La presence, le don de soi, l'amour mon cher Pinotte.
Presence, the gift of self, love my dear Peanut.
Ouais, j'me demande ben comment j'vais faire pour envelopper ca moi.
Yeah, I wonder how I'm going to wrap that up.
C'est pour ca qu'on dit que les plus beaux cadeaux ne sont pas enveloppes.
That's why we say that the most beautiful gifts are not wrapped.
Ah oui, ca j'ai deja entendu ma mere le dire.
Oh yeah, I've already heard my mother say that.
Tu l'as certainment entendu dire aussi
You've probably heard it too
"Ce n'est pas le grosseur du cadeau qui compte, mais l'intention".
"It's not the size of the gift that matters, but the intention".
Ah ben la, Celine, faudrait que tu la repetes celle-la
Ah well there, Celine, you'd have to repeat that one
Si tu veux que je la comprenne.
If you want me to understand it.
D'accord, ecoute bien. "Ce n'est pas ce que l'on donne qui est le plus important, mais la facon de donner".
Okay, listen carefully. "It's not what you give that matters most, but the way you give it".
Ouais, ouais, je pense que je commence a comprendre la.
Yeah, yeah, I think I'm starting to get it now.
Pas "toute", mais assez pour savoir quoi donner a ma mere
Not "completely", but enough to know what to give my mother
Puis a mon pere comme cadeau de Noel. J'apprends pas pire hein?
And my father as a Christmas present. I'm not learning too badly, eh?
Bien oui Pinotte, quand on ecoute avec son coeur, et quand surtout,
Yes, Peanut, when you listen with your heart, and especially when,
On ecoute son coeur on apprend bien des choses Pinotte.
You listen to your heart, you learn a lot of things, Peanut.
La j'suis content, je l'ai, je l'ai le cadeau de Noel,
Now I'm happy, I have it, I have the Christmas present,
Pour ma mere puis mon pere en meme temps.
For my mother and my father at the same time.
Bon alors la, c'est fini la grosse peine Pinotte?
So now, is the big sorrow over, Peanut?
Ah oui, j'suis assez content. Puis leur cadeau de Noel,
Ah yes, I'm quite happy. And their Christmas present,
J'ai assez hate Celine de leur donner.
I'm quite eager to give it to them, Celine.
Est-ce que je peux savoir Pinotte
Can I know, Peanut
Ce que tu as decide de leur offrir pour Noel?
What you've decided to give them for Christmas?
Certain, c'est toi Celine qui m'a donne l'idee.
Sure, it was you, Celine, who gave me the idea.
Je vais prendre un beau carton de couleur que j'ai dans ma chambre,
I'm going to take a nice colored cardboard box I have in my room,
Je vais le plier en deux pour faire une belle carte,
I'm going to fold it in half to make a nice card,
Et avec de beaux crayons
And with beautiful crayons
De couleurs dedans je vais ecrire:
Of colors inside I'm going to write:
"Maman et papa, merci de m'aimer. Moi aussi je vous aime, pour Noel,
"Mommy and Daddy, thank you for loving me. I love you too, for Christmas,
Je vous donne toute ma vie".
I give you my whole life".
Ah que c'est beau Pinotte. J'suis tellement heureuse que t'aies compris,
Oh, that's beautiful, Peanut. I'm so happy you understood,
Je suis certaine que tu vas leur donner le plus beau cadeau de leur vie.
I'm sure you're going to give them the greatest gift of their lives.
Celine?
Celine?
Oui?
Yes?
Merci pour l'idee du cadeau. Merci de m'avoir aide a comprendre.
Thank you for the gift idea. Thank you for helping me understand.
Joyeux Noel. Celine je t'aime.
Merry Christmas. Celine, I love you.
Moi aussi je t'aime Pinotte, joyeux Noel.
I love you too, Peanut, Merry Christmas.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.