Paroles et traduction César Franck - Sonata in A major: IV. Allegretto poco mosso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sonata in A major: IV. Allegretto poco mosso
Sonata in A major: IV. Allegretto poco mosso
ఆనందం...
ఆరాటం...
Joy...
Agitation...
ఆనందం
అంటే
అర్దం
చుపించేటి
ఓ
అద్భుతం
Joy
refers
to
a
wonderful
thing
that
shows
the
meaning
ఆరాటం
అంచులునే
నిత్యం
సాగే
ఈ
సంబరం
Agitation
is
an
edge
that
is
always
the
fun
of
this
celebration
చిగురై
ఈ
పుడమి
కడుపున
Sprouting
in
the
womb
of
this
earth
మొదలైటి
ఆ
మధనమే
మధురమై
That
churn
started
to
become
sweet
ఉదయం
కోసం
ఎదురే
చూసే
నిమిషాలే
Minutes
that
are
just
waiting
to
see
the
light
of
the
morning
నిజమైన
వేడుక
కదా
That
is
the
real
celebration,
isn't
it?
ఫలితం
మరిచి
పరుగే
తీసే
పయనం
A
journey
that
forgets
the
results
and
just
runs
ఇక
ప్రతి
పూట
ఒక
కానుక
అయిపోదా.
Every
moment
has
already
become
a
gift.
నీరు
ఆవిరి
గా
ఎగిసినది
The
water
evaporated
and
rose.
తపన
పెరిగి
అది
కడలి
ని
వదిలినది
The
fervor
increased
and
it
left
the
ocean.
కారు
మబ్బులు
గా
మెరిసినది
Shone
as
dark
clouds.
అణువు
అణువు
ఒక
మధువుగా
మారి.
Each
molecule
turned
into
honey.
తానే
వానై
అడుగు
అడుగు
కలిసి
కదిలిపోయే
కడలినింట
దారే
Becoming
the
rain
itself,
how
is
the
path
from
the
moving
ocean
into
every
step?
మలుపు
ఎదిన
గెలుపే
చూసే
Victory
is
just
seen
by
facing
the
corners.
అడుగులే
అసలైన
ఆనందం
Steps
are
the
real
joy.
కదిలే
నదిలో
ఎగిసే
అలలా
Like
the
waves
that
fly
in
the
moving
river
ఎదలో
మరు
క్షణం
ఆగని
సంగీతం
కదా
The
music
in
my
heart,
which
does
not
stop
for
a
moment,
is
the
real
joy.
ఇంద్ర
ధనుస్సు
లో
వర్ణనములే
The
colors
in
the
rainbow
are
the
real
joy.
పుడిమి
ఒడిమి
లో
పడి
చిగురు
తోడిగినాది
The
soil
has
fallen
into
the
lap
of
the
earth
and
has
sprouted
into
a
sprout.
శరద్
ఋతువు
లో
సరిగమ
లే
In
the
autumn
season,
music
is
created.
తడిమి
తడిమి
తొలి
పిలుపు
గా
మారి
The
soaking
became
the
first
call.
దాహము
తీరే
గారులు
Mists
that
quench
thirst
సిరుల
విరిసి
మురిసే
పోయె
సరికొత్త
మాయే
New
magic
has
blossomed
and
has
fun
with
wealth
భువికే
మౌనం
Silence
for
the
earth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio Falasca, Bruno Canino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.