César Franck - Sonata in A major: IV. Allegretto poco mosso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction César Franck - Sonata in A major: IV. Allegretto poco mosso




Sonata in A major: IV. Allegretto poco mosso
Sonata in A major: IV. Allegretto poco mosso
ఆనందం... ఆరాటం...
Joy... Agitation...
ఆనందం అంటే అర్దం చుపించేటి అద్భుతం
Joy refers to a wonderful thing that shows the meaning
ఆరాటం అంచులునే నిత్యం సాగే సంబరం
Agitation is an edge that is always the fun of this celebration
చిగురై పుడమి కడుపున
Sprouting in the womb of this earth
మొదలైటి మధనమే మధురమై
That churn started to become sweet
ఉదయం కోసం ఎదురే చూసే నిమిషాలే
Minutes that are just waiting to see the light of the morning
నిజమైన వేడుక కదా
That is the real celebration, isn't it?
ఫలితం మరిచి పరుగే తీసే పయనం
A journey that forgets the results and just runs
ఇక ప్రతి పూట ఒక కానుక అయిపోదా.
Every moment has already become a gift.
నీరు ఆవిరి గా ఎగిసినది
The water evaporated and rose.
తపన పెరిగి అది కడలి ని వదిలినది
The fervor increased and it left the ocean.
కారు మబ్బులు గా మెరిసినది
Shone as dark clouds.
అణువు అణువు ఒక మధువుగా మారి.
Each molecule turned into honey.
తానే వానై అడుగు అడుగు కలిసి కదిలిపోయే కడలినింట దారే
Becoming the rain itself, how is the path from the moving ocean into every step?
మలుపు ఎదిన గెలుపే చూసే
Victory is just seen by facing the corners.
అడుగులే అసలైన ఆనందం
Steps are the real joy.
కదిలే నదిలో ఎగిసే అలలా
Like the waves that fly in the moving river
ఎదలో మరు క్షణం ఆగని సంగీతం కదా
The music in my heart, which does not stop for a moment, is the real joy.
ఇంద్ర ధనుస్సు లో వర్ణనములే
The colors in the rainbow are the real joy.
పుడిమి ఒడిమి లో పడి చిగురు తోడిగినాది
The soil has fallen into the lap of the earth and has sprouted into a sprout.
శరద్ ఋతువు లో సరిగమ లే
In the autumn season, music is created.
తడిమి తడిమి తొలి పిలుపు గా మారి
The soaking became the first call.
దాహము తీరే గారులు
Mists that quench thirst
సిరుల విరిసి మురిసే పోయె సరికొత్త మాయే
New magic has blossomed and has fun with wealth
భువికే మౌనం
Silence for the earth





Writer(s): Fabrizio Falasca, Bruno Canino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.