Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
muere
el
amor
Wenn
die
Liebe
stirbt,
Algo
en
ti
se
muere
stirbt
etwas
in
dir
Y
el
dolor
vive
allí
und
der
Schmerz
lebt
dort,
Hasta
que
lo
entiende
bis
du
ihn
verstehst.
Y
en
la
noche
tienes
que
remar
como
una
vida
que
extravió
su
norte
Und
in
der
Nacht
musst
du
rudern,
wie
ein
Leben,
das
seinen
Norden
verloren
hat,
Porque
el
faro
ya
weil
der
Leuchtturm
dich
No
te
alumbra
mas
nicht
mehr
beleuchtet,
Te
entregas
a
la
muerte
ergibst
du
dich
dem
Tod.
Cuando
calla
el
amor
Wenn
die
Liebe
verstummt,
El
silencio
habla
spricht
die
Stille
Y
tu
voz
interior
und
deine
innere
Stimme
Vive
la
palabra
erlebt
das
Wort.
Y
tendrás
que
remontar
el
vuelo
Und
du
wirst
dich
wieder
aufschwingen
müssen,
Y
migrar
como
un
ave
perdida
und
ziehen
wie
ein
verirrter
Vogel,
Aunque
no
hay
lugar
donde
regresar
obwohl
es
keinen
Ort
gibt,
wohin
du
zurückkehren
kannst,
Aún
no
está
vencida
bist
du
noch
nicht
besiegt.
Cuando
vuelva
el
amor
Wenn
die
Liebe
zurückkehrt
Y
el
jardín
florezca
und
der
Garten
erblüht,
Sin
temor
al
dolor
ohne
Angst
vor
dem
Schmerz,
Lucharás
con
fuerza
wirst
du
mit
Kraft
kämpfen,
Y
tus
lágrimas
se
irán
rodando
entre
la
gente
hasta
inundar
su
puerta
und
deine
Tränen
werden
zwischen
den
Menschen
rollen,
bis
sie
ihre
Tür
überfluten.
Y
si
es
tu
lugar,
ríos
correrán,
de
amor,
luz
y
certeza
(BIS)
Und
wenn
es
dein
Platz
ist,
werden
Flüsse
fließen,
von
Liebe,
Licht
und
Gewissheit
(BIS)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Lopez Villegas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.